MIL-OSI Europe: Debates – Monday, 20 November 2023 – Strasbourg – Revised edition

9
Recommended Sponsor Painted-Moon.com - Buy Original Artwork Directly from the Artist

Source: European Parliament

Verbatim report of proceedings
 487k  2667k
Monday, 20 November 2023 – Strasbourg Revised edition
   

PRESIDENZA: ROBERTA METSOLA
President

 
1. Resumption of the session
 

  President. – I declare resumed the session of the European Parliament adjourned on Thursday 9 November 2023.

 
2. Opening of the sitting
 

(The sitting opened at 17.02)

 
3. Statements by the President
 

  President. – First of all, dear colleagues, this House is shocked to hear that former Member and Vice-President of the European Parliament, Alejo Vidal-Quadras, was shot in Spain in what can only be described as a brutal and cowardly act of violence. We trust that the Spanish authorities are doing everything within their power to bring the perpetrators to justice. Our full solidarity goes out to Mr Vidal-Quadras and we wish him a full and speedy recovery.

(Applause)

Dear colleagues, 9 days ago, 22-year-old biomedical engineering student Giulia Cecchettin was reported missing. Last Saturday, her lifeless body was found butchered near Lake Barcis in the north-east of Italy. Giulia Cecchettin, Ashling Murphy, Bernice Cassar, Paulina Dembska and many, many more: these are some of the many examples of abuse and murder of women in Europe simply for being women. It is appalling, it is terrible and it is completely unacceptable.

So let us reiterate: we need proper protection frameworks. We need more convictions of those who prey on females. We need to end the remaining institutional blindness to this epidemic upon women. There are no more excuses. It is already too late. No words of comfort can ever bring a mother, a daughter or a sister back. But justice and accountability is a small step for those they leave behind.

We must do more for women, so on the International Day for the Elimination of Violence Against Women, let us recommit ourselves to do everything possible to prevent violence against women and girls in Europe and beyond. And the European Parliament will discuss what it can do to address this issue in this Chamber on Thursday.

(Applause)

Dear colleagues, today also marks International Children’s Day. For too many children, the world is a darker place than it should be. Too many children have been forced to grow up too quickly. Too many children know what it is like to go to sleep hungry. Too few children remember what the inside of a classroom looks like. Too many children have been torn away from their families and their childhoods. Too many children have become victims who will never grow up at all. The European Parliament has always stood for humanity, and I want to use this platform today to give them and all those fighting on their behalf – many of whom are in this Chamber and whom I thank – home and hope in a better tomorrow, in a world where light is shone even in the darkest of places, a world where children are allowed simply to be children.

That is why we will continue to use every tool available to us to help bring back the many thousands of Ukrainian children who have been forcibly removed by Russia from their homes. This is why we will use every tool we can to advocate their return, why it is important to them and to their loved ones to know that they are not forgotten. In conflict, in war, in aggression or acts of terror it is too often innocent children who are forced to pay the ultimate price.

On behalf of the European Parliament I visited the horrors of Kfar Azza in Israel, where children were mutilated, tortured and taken. I met with parents and families of those kidnapped. Forty-four days later, there are still too many children in the clutches of Hamas, hidden in Gaza’s tunnels. We must help to bring them home – all of them. And I am hopeful that we will soon see more progress on this front.

(Applause)

As the mother of one of the children taken said, ‘In a competition of pain there is no winner’. Children should be with their families. Children should be able to have a chance at a childhood without fear, without terror.

When I met – and a lot of you met them too – 11-year-old Fatima and Mohammed, Palestinians who lost countless relatives and family members in Gaza, I told them that even in the fog of war, children and the innocent must be protected. Too many have died. Too many families have been torn apart. The horror of parents writing the names of their children on their limbs in case they are killed is indescribable. Where schools and homes once stood, we now have rubble. When there was hope, there is now pain. How will all these children grow up? Will they even have a chance at that? Will we be able to convince them of the value of hope over extremism? But our hearts must be big enough to care for all these children, all these innocent victims, and our minds must become big enough to give them hope of a real chance of a life of peace.

In the immediate term, we must do more to address the humanitarian catastrophe in Gaza. Vital aid must be able to get in. Innocent lives must be saved. Humanity must come first. And we have a role to play – Europe has a role to play. We must be able to end this. We can do that.

Dear colleagues, it is also my sad duty to inform you of the death of Karel Schwarzenberg: a great European and a brilliant Czech statesman. Karl Schwarzenberg needs no introduction: as twice foreign minister of a post-Cold-War Czech Republic and one of former President Vaclav Havel’s closest advisers, he dedicated his life to public service and to bridging political divides. His work was central in building a new democratic foundation for the modern day Czech Republic. His legacy is one of endless struggle for peace, the construction of Europe and the democratic values that underpin our way of life. And for that he will always be remembered.

(Applause)

 
4. Approval of the minutes of the previous sittings
 

  President. – The minutes and the texts adopted at the sittings of 8 and 9 November are available. Are there any comments?

I see that is not the case, so the minutes are approved.

 
5. Composition of Parliament
 

  President. – The competent authorities of Poland have notified me of the election of Witold Pahl and Włodzimierz Witold Karpiński to the European Parliament, replacing Bartosz Arłukowicz and Krzysztof Hetman respectively with effect from 16 November 2023. I wish to welcome our new colleagues and recall that they take their seats in Parliament and on its bodies in full enjoyment of their rights, pending the verification of their credentials.

 
6. Composition of committees and delegations
 

  President. – The S&D, Renew Europe, ECR and ID groups have notified me of decisions relating to changes to appointments within committees and delegations. These decisions will be set out in the minutes of today’s sitting and take effect on the date of this announcement.

 
7. Proposal for a Union act
 

  President. – I would like to announce that, pursuant to Rule 47(2), I have declared admissible a proposal for a Union act on the need to protect families, businesses and self-employed persons from the rise in fuel prices in Europe. The proposal was submitted by Jorge Buxadé Villalba and three other Members. It is referred to the ECON Committee, as committee responsible, and to the ITRE Committee, for opinion.

 
8. Negotiations ahead of Parliament’s first reading (Rule 71)(action taken)
 

  President. – In relation to the decisions by several committees to enter into interinstitutional negotiations pursuant to Rule 71(1) announced at the opening of the session on Wednesday 8 November, I have received no requests for a vote in Parliament by Members or a political group or groups reaching at least the medium threshold. The committees may therefore start the negotiations.

 
9. Negotiations ahead of Parliament’s first reading (Rule 71)
 

  President. – Several committees have decided to enter into interinstitutional negotiations pursuant to Rule 71(1). The reports which constitute the mandates for the negotiations are available on the plenary web page, and their titles will be published in the minutes of the sitting.

Pursuant to Rule 71(2), Members or political groups reaching at least the medium threshold may request in writing by tomorrow, 21 November, at midnight, that the decisions be put to the vote. If no request for a vote in Parliament is made before the deadline, the committees may start the negotiations.

 
10. Signing of acts adopted in accordance with the ordinary legislative procedure (Rule 79)
 

  President. – I’d like to inform you that, together with the President of the Council, I shall on Wednesday sign 11 acts adopted under the ordinary legislative procedure in accordance with Rule 79. The titles of the acts will be published in the minutes of this sitting.

 
11. Order of business
 

  Pirkko Ruohonen-Lerner, ECR-ryhmän puolesta. – Arvoisa puhemies, on tärkeää, että asioista puhutaan niiden oikeilla nimillä. Viimeisten viikkojen aikana Venäjä on aloittanut hybridioperaation Suomea vastaan. Suomen ja Venäjän välisen rajan yli on virrannut kasvavissa määrin puutteellisin dokumentein varustettuja nuoria miehiä, muun muassa somalialaisia, syyrialaisia, jemeniläisiä ja irakilaisia. On hyvin vahvoja viitteitä siitä, että tämä on välineellistettyä venäläisviranomaisten edistämää maahantuloa eikä spontaania turvapaikan hakemista.

Myös komission puheenjohtaja von der Leyen on puhunut siitä, että Venäjä välineellistää siirtolaisia. Demariryhmän vaihtoehtoinen otsikko häivyttää sen, mitä rajalla tosiasiallisesti tapahtuu. Suomalaisten rajavartijoiden käsiä ei saa sitoa, kun nämä puolustavat rajaa.

Vastauksena tilanteeseen Suomen hallitus on päättänyt sulkea osan rajanylityspaikoista. On mahdollista, että koko itäraja, 1300 kilometriä, joudutaan sulkemaan.

 
   
 

  President. – OK. So we will put the initial request by the ECR Group to the vote by roll call.

(Parliament rejected the ECR Group’s request)

We will now vote on the alternative proposal by the S&D Group, if you would like to keep the item on the agenda, Mr Heinäluoma?

I see you would, so we will put the alternative proposal of the S&D Group to a vote.

(Parliament approved the S&D Group’s proposal)

Therefore we will have the sitting extended until 23.00 tomorrow.

For Wednesday, The Left Group has requested that the debate on the Council and Commission statements on ‘The humanitarian situation in Gaza, the need for the release of hostages and for an immediate humanitarian truce leading to a ceasefire and the prospects for peace and security in the Middle East’ be wound up with a resolution.

I give the floor to Manon Aubry to move the request on behalf of The Left Group.

 
   
 

  Manon Aubry, au nom du groupe The Left. – Madame la Présidente, alors que les bombes israéliennes pleuvent sans relâche sur les populations civiles de Gaza, notre Parlement débattra pour la première fois cette semaine d’un cessez-le-feu. Je salue que le concept de cessez-le-feu ne soit enfin plus tabou dans notre hémicycle, car nous étions bien seuls jusque-là, avec mon groupe de La Gauche, à porter ce mot d’ordre. Mes chers collègues, cela ne suffit pas. En parler est une chose, l’écrire dans une résolution est une autre chose. Imaginez l’impact diplomatique d’un appel officiel de notre Parlement européen à un cessez-le-feu. Imaginez la force de ce message pour les familles des 12 000 victimes, pour les plus de deux millions de Palestiniens qui risquent de perdre leur vie à tout instant. Je me souviens qu’à chaque étape de l’agression militaire ignoble de la Russie contre l’Ukraine, notre Parlement n’a pas hésité, à raison, une seconde à se prononcer à travers le vote de résolution. Comment expliquer alors aujourd’hui que nous resterions silencieux face à ce massacre en cours? Ce «deux poids, deux mesures» vis-à-vis du peuple palestinien serait injustifiable et impardonnable. Raison pour laquelle je vous demande d’ajouter au débat de mercredi le vote d’une résolution pour un appel clair: celui du cessez-le-feu.

 
   
 

  Nicolaus Fest (ID). – Frau Präsidentin! Man fragt sich manchmal, was bei den Linken im Kopf verkehrt ist.

Wir haben in den letzten Tagen erlebt, dass das Al-Schifa-Krankenhaus – so wie es auch immer behauptet wurde und wie es von Ihnen immer bestritten wurde – nicht nur ein Krankenhaus war, sondern eine militärische Basis. Daraus folgt, dass die Hamas nun wirklich jede humanitäre Regel der Kriegsführung gebrochen hat. Und wir haben auch Kinderzimmer gesehen, in denen Raketen gelagert wurden, usw. usw.

Wenn Sie behaupten, hier fände ein Massaker statt, dann ist das schlicht eine Lüge. Die Israelis tun alles, um dieses Massaker eben genau nicht stattfinden zu lassen. Das einzige Massaker, über das wir hier reden, ist das Massaker, das die Hamas an den Israelis begangen hat.

Das heißt, Sie berufen sich hier auf humanitäre Gründe, aber erkennen nicht an, dass die Hamas alle humanitären Regeln der Kriegsführung längst und immer und immer wieder gebrochen hat. Deshalb ist dieser Antrag zurückzuweisen.

 
   
 

  Domènec Ruiz Devesa, en nombre del Grupo S&D. – Señora presidenta, señorías, hemos hecho esta propuesta de acuerdo con prácticamente todos los grupos menos uno, ya que el tema del informe —las elecciones al Parlamento Europeo del año que viene, incluida la cuestión del proceso de candidatos cabezas de lista a la presidencia de la Comisión Europea, así como el desarrollo del conjunto del proceso poselectoral— requiere, en nuestra opinión, la posibilidad de introducir algún elemento que falta y que no ha sido posible negociar en la forma de enmiendas presentadas en el Pleno; y, sobre todo, que no está previsto que haya un debate en esta sesión. Y creemos que, por lo que he dicho al principio de la intervención, la importancia del tema requiere que podamos mantener un debate en la próxima sesión plenaria.

 
   
 

  President. – Would any colleague like to speak against?

I see that is not the case. So we vote on this by show of hands.

(Parliament approved the request)

The order of business is thus established.

(The sitting was suspended for a few moments.)

 
   
   

PŘEDSEDNICTVÍ: DITA CHARANZOVÁ
místopředsedkyně

 
12. Resumption of the sitting
 

(The sitting resumed at 17.24)

 
13. Children first – strengthening the Child Guarantee, two years on from its adoption – Reducing inequalities and promoting social inclusion in times of crisis for children and their families (joint debate – International Day of the Rights of the Child)
 

  Sandra Pereira, relatora. – Senhora Presidente, começámos a trabalhar neste relatório num contexto de degradação das condições de vida dos trabalhadores, com o gravoso aumento do custo de vida sentido nos últimos tempos. A pobreza infantil é um fenómeno multidimensional que advém da pobreza das famílias e, por conseguinte, necessita de uma resposta multidimensional que passa necessariamente pelo aumento do emprego e da segurança no emprego, pela valorização dos rendimentos associados e por investimentos em serviços públicos. Para que as crianças tenham direitos, os pais têm de ter direitos.

Acompanhar o crescimento dos filhos não é só direitos dos pais, é direito das crianças. Não é possível falar dos direitos das crianças sem falar dos salários, dos horários e da estabilidade do emprego dos pais, nomeadamente contribuindo para o fim da precariedade laboral, da desregulação dos horários de trabalho, do trabalho mal pago, dos baixos salários, das discriminações salariais, bem como dos elevados custos com a habitação, transportes, creches e despesas com a educação ou a saúde, que consomem uma fatia considerável do rendimento das famílias.

Caros e caras Colegas, cabe aos Estados a formulação de políticas universais e estruturais que garantam o desenvolvimento integral das crianças, assegurando os recursos e os instrumentos que enquadrem as múltiplas respostas que as crianças, os seus pais ou as suas famílias necessitam para cumprir com este desígnio. O relatório que amanhã vamos votar propõe diversas medidas que, a serem aplicadas pelos Estados-Membros, terão impacto no combate à pobreza infantil e das famílias.

Nesse sentido, defendemos: o aumento do investimento em serviços públicos, de saúde ou educação, universais, públicos e de qualidade, que garantam a resposta às necessidades das crianças e das suas famílias na sua diversidade; o aumento da oferta pública e universal de serviços de creche e educação pré-escolar; a conexão entre a concretização dos direitos das crianças e a efetivação dos direitos dos seus pais, nomeadamente através da defesa do trabalho com direitos e com salários justos, bem como do acesso aos direitos parentais, incluindo o de amamentação; a valorização de instrumentos e práticas que combatam as múltiplas discriminações e a violência contra as crianças; a defesa do direito a brincar como medida estruturante do desenvolvimento integral das crianças.

Os primeiros anos de vida têm um impacto decisivo no desenvolvimento integral das crianças, na medida em que estas desenvolvem capacidades essenciais nestes primeiros anos. Há muito que chamamos a atenção para a importância das creches e a exigência da disponibilização de equipamentos de apoio à infância e às famílias como condição para o desenvolvimento integral desde a mais tenra idade e a articulação entre a vida pessoal e afetiva das famílias e o trabalho. Além de universalmente gratuito, entendemos que o acesso à creche deve ir muito além de uma resposta social de mera guarda, pois tem de garantir também, ou sobretudo, uma resposta educativa de qualidade e promotora da melhor educação para todas as crianças, e portanto independentemente dos respetivos contextos económicos e sociais das famílias, na perspetiva da fruição plena e equitativa do direito à educação constitucionalmente consagrado em países como o meu.

É essencial ainda o acesso gratuito ao pré-escolar para todas as crianças a partir dos três anos. Os sistemas educativos, em todos os seus níveis, devem promover uma cultura universal e focada no desenvolvimento integral dos indivíduos.

Senhora Presidente, Senhora Comissária, e porque hoje se assinala o Dia Universal dos Direitos da Criança, permitam-me também que fale das crianças em contexto de guerra. De acordo com a organização Save the Children, mais de 4 630 crianças palestinianas foram mortas no último mês pelas forças israelitas, mais do que o número total de crianças mortas em todos os conflitos no mundo desde 2019.

Para que o número de vítimas não engrosse, para que mais nenhuma criança morra às mãos das atrocidades israelitas, é necessário efetivar o cessar-fogo. As crianças têm direito a crescer e a viver em paz. Mobilizemo-nos, pois, pelo fim de todas as guerras, pelo estabelecimento de relações de paz, amizade e cooperação entre todos os povos. Por último, quero agradecer a cooperação…

(A Presidente retira a palavra à oradora)

 
   
 

  Dubravka Šuica, Vice-President of the Commission. – Madam President, honourable Members, exactly 34 years ago, on November 1989, the United Nations adopted the Convention on the Rights of the Child. It is in commemoration of that milestone event that we celebrate World Children’s Day today. It is a reminder that children’s rights are human rights under any circumstances and everywhere.

The four guiding principles of the United Nations Convention on the Rights of the Child are: non-discrimination, the best interests of the child, the right to survival and development, and the right to be heard. They are also reflected in the European Union’s Charter of Fundamental Rights. It is important to recall them every day, like today.

The theme for World Children’s Day 2023 is ‘Every child, every right’ – for every child, peace, for every child, a liveable planet, for every child, a voice. Yet, on this World Children’s Day, the European Union is particularly concerned for the well-being of children living in situations of armed conflict, forced displacement and protracted humanitarian crises. Unfortunately, our television screens and social media feeds are full of the daily horrors inflicted upon children around the world, be it from Gaza to illegal child deportations from Ukraine, terrorist attacks in Israel and armed conflicts from the Sahel region to Yemen and Myanmar.

Children do not start conflicts. They deserve and need peace. We as adults, as caretakers, as policymakers, we have an obligation to protect and promote all rights of all children and to ensure that they can live in dignity.

This is also the Commission’s understanding and our approach to the rights of the child, as we laid down in the European Strategy on the Rights of the Child and the European Child Guarantee.

While the European Union is one of the most equal and prosperous regions in the world, we have not yet fully eradicated poverty. Child poverty in Europe is not acceptable. Currently, every fourth child lives at risk of poverty or social exclusion. This requires decisive actions at all levels. This is what the report on reducing inequalities and promoting social inclusion in times of crisis for children and their families calls for. And we can all agree, children growing up in poverty are less likely to do well in school. They are less likely to enjoy good health. They are less likely to realise their full potential later in life.

This Parliament has been at the forefront of the European Union policy actions to support the most vulnerable children. We highly appreciate that the proposed Children First Resolution pays attention to the quality of the national action plans, adequate financing, stakeholder involvement, and proper governance and monitoring. All these aspects are key also from our point of view. I want to thank my dear colleague, Commissioner Nicolas Schmit, for all his work.

Eight years ago, the European Parliament adopted a resolution on reducing inequalities, with the special focus on child poverty calling for a Child Guarantee. Today, the Child Guarantee is a reality. We welcome the fact that 20 European Union Member States have set national targets on child poverty reduction. We see that in 2022, the number of children at risk of poverty or social exclusion decreased in 19 Member States. We see 19,100 fewer children affected by poverty in Italy, 86,000 fewer children affected by poverty in Greece. While we welcome these figures, we remain concerned that this significant progress is offset by increases in eight other Member States.

But we must not be complacent. The Commission is tirelessly working with Member States to ensure that progress is being made, and we are happy with the constructive approach by the national coordinators.

A number of concrete actions have been taken – for example, school meals have been introduced in Croatia and in Luxembourg. In Bulgaria, a future for children’s health prevention programme will support approximately 14,000 families.

Honourable Members, you have called for better monitoring. We are now working jointly with the Social Protection Committee to establish a common monitoring framework. The results should be available in a matter of a few weeks. Results from the programming show that combating child poverty has been defined as a specific objective in programmes of 23 Member States, totalling EUR 6.1 billion of European financing or EUR 8.9 billion if national contributions are added.

Next March will be another opportunity to take stock. European Member States should report on their progress in implementing the Child Guarantee. Here, we must draw attention to the fact that primary responsibility for implementation of the Child Guarantee lies with the Member States.

We recall that an investment in children is a tangible investment in their societies and their economies. We must preserve this stability as we all know how fragile it is. Sustainable investment in children will be key. I thank you and I look forward to this debate.

 
   
 

  Ewa Kopacz, autorka projektu opinii Komisji Praw Kobiet i Równouprawnienia. – Pani Przewodnicząca! Parlament na co dzień zajmuje się wieloma tematami z obszaru praw dziecka, tak jak omawiana dziś europejska gwarancja dla dzieci. Patrząc na dzisiejszy świat musimy sobie jasno powiedzieć: to wciąż za mało. Konflikty zbrojne, ubóstwo, zmiany klimatyczne, przemoc wobec dzieci zarówno w świecie realnym, jak i online, brak dostępu do edukacji, służby zdrowia, do tak potrzebnego w kryzysach ostatnich lat wsparcia psychologicznego i socjalnego. To wszystko kształtuje i wpływa na kolejne pokolenia, co oznacza, że determinuje również przyszłość wszystkich nas.

Chcę dziś z całą mocą podkreślić: dzieci w Ukrainie, dzieci w Gazie i Izraelu, w Sudanie i wszędzie tam, gdzie dorośli toczą swoje wojny, mają takie samo prawo, by żyć, by dorastać i rozwijać się w poczuciu bezpieczeństwa, miłości i szacunku. To prawo jest uniwersalne, niezbywalne i nie zależy od tego, w którym kraju i po której stronie muru dziecko przyszło na świat.

Na koniec powiem coś oczywistego: wszystkie dzieci są nasze i zasługują na wszystko, co najlepsze. A my, tu, w Parlamencie Europejskim, traktujmy tę maksymę jako coś oczywistego i dajmy przykład.

 
   
 

  Helmut Geuking, im Namen der PPE-Fraktion. – Frau Präsidentin, Frau Kommissarin! Weltkindertag, 20. November – wir haben heute Weltkindertag. Das Parlament ist leer, und wir betten die Diskussion in einen wunderbaren Bericht ein. Das war’s. Das ist der Weltkindertag – wie Europa damit umgeht, wie wir mit unseren Kindern umgehen.

Ich muss ehrlich sagen, hier kann man sich nur noch fremdschämen. Fremdschämen insofern: Hier gehört ein volles Haus hin, hier gehören Menschen hin, die die Kinder würdigen. Der Weltkindertag ist dafür da, um auf die Bedürfnisse der Kinder aufmerksam zu machen. Der Weltkindertag ist dafür da, um die Rechte der Kinder weltweit zu stärken. Er ist dafür da, um die Kinderarmut, die Kinderarbeit anzuprangern. Er ist nicht da für Selbstbeweihräucherung oder dafür, diese wichtige Diskussion in einen Bericht einzubetten. Wie gesagt, hier kann man sich nur noch fremdschämen.

Die Familienpartei Deutschlands, dessen Bundesvorsitzender ich bin – wir haben ganz viele Vorschläge auch in diesen Bericht wieder eingearbeitet, mit einem zusätzlichen europäischen Kinderkostengeld, mit einem Erziehungsgehalt für Europa, was die Eltern dringend benötigen, damit sie Kinder selbstbestimmt erziehen können und finanziell bewusst in die Familienplanung einsteigen können. Also ein Zeichen mehr, dass wir als kleine Partei hier dringend, dringend gebraucht werden in diesem Europäischen Parlament.

Und wir hoffen einmal, dass im nächsten Jahr, nach den Europawahlen, hier am 20. November das Haus voll sein wird und dass wir einen eigenen Tagesordnungspunkt zu diesem Weltkindertag haben werden. Denn die Kinder dieser Welt und die Kinder Europas haben es sich verdient. Sie sind unsere Zukunft, sie sind unser – das böse Wort – Humankapital. Sie sind die Menschen, die wir fördern müssen, die wir betreuen müssen, und wir dürfen es nicht zulassen, dass weiterhin die Armut zunimmt. Wir dürfen die Kinderarbeit in Europa nicht zulassen, die – Frau Pereira hat es angesprochen – rasant ansteigt durch die Armut und die Inflation und die Kriege, die wir in dieser Welt haben.

Ja, lassen Sie uns der Kinder nicht nur gedenken, sondern aktiv sein für unsere Kinder Europas, und lassen Sie uns dann zukünftig aus dem heutigen Tag Lehren ziehen, damit wir es im nächsten Jahr besser machen.

 
   
 

  Brando Benifei, a nome del gruppo S&D. – Signora Presidente, onorevoli colleghi, oggi è la Giornata mondiale dell’infanzia. Mi addolora dover sottolineare che la situazione per i bambini è ancora drammatica quando guardiamo alla povertà infantile in Europa e in Italia.

Parto proprio dal mio Paese: la Premier Giorgia Meloni ha ricevuto in dote dall’Unione europea la Garanzia per l’infanzia e un eccellente piano nazionale per la sua messa in atto. Ma dal suo insediamento tutto è fermo: non si sa che fine abbia fatto il gruppo di lavoro sulla garanzia per l’infanzia; viene tagliata la spesa sociale con una legge di bilancio disastrosa e il PNRR proprio sull’infanzia e i nidi è in alto mare. Segnalo che nel 2022 il 13,4 % dei bambini si trovava in povertà assoluta, sottolineo povertà assoluta; il tempo pieno garantito solo al 38,1 % degli studenti della scuola primaria e i NEET oltre il 23%: il dato più alto nell’Unione europea.

Dati che fanno arrabbiare e che mostrano che non possiamo perdere tempo. Invece, stiamo sprecando risorse e opportunità. È una vergogna. Non vale solo per l’Italia tutto questo: la povertà minorile è in crescita in Europa, con milioni di minori a rischio. Non possiamo permettere che anni di battaglie contro la povertà infantile siano vanificate.

Per esempio, domani possiamo insieme fare un passo avanti e chiedere un finanziamento di almeno 20 miliardi di euro per la Garanzia per l’infanzia per sostenere ulteriormente questi programmi, sperando siano realizzati nei tempi e nei modi giusti, anche per rispondere all’esigenza dei bambini rifugiati – penso al tema dei bambini ucraini e di altri Paesi.

Altrimenti, se non ci diamo una mossa, condanneremo milioni di bambini a un futuro indegno.

 
   
 

  Dragoş Pîslaru, on behalf of the Renew Group. – Madam President, dear Vice-President Šuica, dear colleagues, a child living in poverty is a catastrophe – clearly for their family, but also for society at large.

Today, we are talking about how the EU is taking care of our children. Are we taking care of our children well in Europe, respecting their rights and providing access and opportunities? The answer is ‘no’.

Today’s debate is not a theoretical exercise about the world’s problems. We have 5 million children in poverty in the EU today. Today we are debating a resolution prepared by the Employment and Social Affairs Committee of this Parliament, led by Renew Europe, but supported by all political groups and developed in a full consultation in transparency with the stakeholders. And indeed it’s a resolution to try to redress this unacceptable situation.

The European Child Guarantee is the wild card to get millions of children out of poverty, and we need that because this can be a game changer. Ambition and proper implementation through the national action plans. We need to set crazy, ambitious actions by constantly being more coordinating, better governance, having a European authority for children, having the additional budget that we need of 20 billion and plus, having meaningful implementation and synergy among authorities.

Children and inequality, poverty, social exclusion: these are words that should never say to each other. We should do everything in our power to provide the children a best future, a better future to learn and become amazing human beings that they are destined to be, away from poverty, social exclusion and inequality.

 
   
 

  Rosa D’Amato, a nome del gruppo Verts/ALE. – Signora Presidente, signora Commissaria, onorevoli colleghi, il piano per l’attuazione della Garanzia infanzia, pubblicato nella primavera di quest’anno, evidenzia nero su bianco la grave situazione in cui versa l’Europa e anche il mio Paese per quanto riguarda la povertà infantile e l’esclusione sociale.

I numeri fanno rabbrividire: il 34 % dei minori al Sud non accede ai cosiddetti diritti chiave, impossibilità di frequentare asili nido, tassi di dispersione scolastica tra i più alti d’Europa, disagio psicologico, aule fatiscenti, mancanza di mense per il tempo pieno.

Disagio abitativo, poi, e mancanza di accesso a cure mediche di qualità sono la tragica realtà di un numero crescente di minori e delle loro famiglie, che allo stesso tempo affrontano un costo della vita sempre più elevato. I tagli alla sanità, alla scuola, così come i ritardi nell’attuazione del PNRR, sono scelte politiche che stanno creando le condizioni per un disastro sociale.

E la destra della Meloni che fa? Quella destra che è ossessionata dalla natalità e dai bambini che verranno. Forse sarebbe più utile concentrarsi sui bambini che esistono già e che chiedono semplicemente una vita dignitosa.

 
   
 

  Margarita de la Pisa Carrión, en nombre del Grupo ECR. – Señora presidente, señora comisaria, señorías, todos formamos parte de una familia, donde se dan la vida, los vínculos naturales y los cuidados. Quien ha crecido en una familia estable con afecto parte de una enorme ventaja. Deseemos esta suerte a cada niño.

Quien ha sentido el amor desinteresado de una familia entiende su dignidad como persona y se relaciona en esta frecuencia con los demás y lo puede devolver a la sociedad. La familia es la mejor herramienta de inclusión social contra la pobreza y las desigualdades. Es necesario poner en valor a la familia, y debe ser el centro de las políticas sociales —especialmente en tiempos de crisis—.

En cambio, esta Cámara trabaja por sustituirla, generando desconfianza, enfrentando a familiares, distanciando a los niños de sus padres. Se pretende acabar con la pobreza acabando con la vida, cuando la vida es el bien más importante que proteger. La mejor garantía para la infancia es su familia. Ayudemos a los padres a cumplir bien con su labor.

 
   
 

  Dominique Bilde, au nom du groupe ID. – Madame la Présidente, Madame la Commissaire, la situation actuelle au sein de l’Union européenne devrait vous encourager à faire preuve d’humilité, parce que les crises successives, l’inflation, l’incertitude et l’insécurité que subissent nos concitoyens sont aussi et avant tout le fait des choix politiques de l’Union européenne.

Nous nous désolons aujourd’hui que les droits des enfants ne soient plus respectés et qu’ils soient affectés par la pauvreté. Mais qui a imposé aux États membres des mesures d’austérité drastiques pendant des années? Qui a reproché aux États membres leurs dépenses dans la santé ou dans le social pendant des années? Qui, aujourd’hui, souhaite encore dicter ses priorités aux États membres, sinon l’Union européenne?

Vos déclarations et textes sont des suites de poncifs à la limite de l’indécence. Nous n’avons pas attendu que l’UE se réveille et se rêve soudain grande protectrice du bien social pour avoir conscience de la situation dramatique que traversent nos concitoyens, et en particulier nos enfants. Que propose l’Union européenne, sinon des listes sans fin de vœux pieux? Évidemment que nos enfants méritent le meilleur. Bien sûr que tous doivent avoir droit à la sécurité, à l’éducation, à un environnement sain dans lequel grandir et s’épanouir. Mais que propose l’Union européenne, sinon des messages contradictoires, entre appels à financer tout et n’importe quoi, et priorité donnée finalement à tous les autres sujets.

En privant les États membres de leur liberté d’agir sereinement en fonction de leurs besoins, en les empêchant de rendre sa valeur au travail ou de renforcer leur service par des politiques nationales qu’ils jugent nécessaires, vous condamnez nos enfants à grandir dans un monde qui ne les protège plus. La moindre des choses serait maintenant d’arrêter de donner des leçons et d’agir enfin.

 
   
 

  Lívia Járóka (NI). – Tisztelt Elnök Asszony! Az elmúlt évek válságainak sorozata államainkat rendkívül keményen érintette, és már azok a tagállamok is, amelyek az elmúlt tíz évben, például a gyerekszegénységben nagyon jól teljesítettek, azokban az országokban is az elmúlt időszakban 20%-kal növekedett a szegénység, s az európai roma gyerekeknek most 83 százaléka él szegénységben. 2011-ben ez a Ház volt és az Európai Bizottság, amely az összeurópai roma stratégiát elindította, és nagyon örülünk, hogy a spanyol elnökség ezt a feladatát továbbvitte és a szegregáció elleni intézkedéseket elindította.

A már akkor hangoztatott megerősített ellenőrzési, visszacsatolási rendszer, a különböző szakpolitikai területek komplex kezelése, ugye itt, oktatás, lakhatás, foglalkoztatás, egészségügy, és a konkrét vállalások is elakadtak ettől a legutóbbi két évtől, amikor is a pandémia, a háború, az infláció nagyon negatívan érintette a közösségeinket. Ezért különösen örömmel vesszük, hogy a mostani trió elnökség végre változást kezdett elindítani, a megfelelő iskola közeli lakhatást biztosít, óvodai nevelést ajánlunk, a lakhatásban, az oktatásban és a munkahelyen pedig a szegregáció felszámolását, felszámolását. Támogatnunk kell a szegény családokat!

 
   
 

  Λουκάς Φουρλάς (PPE). – Κυρία Πρόεδρε, Κυρία Επίτροπε, Παγκόσμια Ημέρα Παιδιού λοιπόν. Η σημερινή ημέρα είναι απλά μια υπενθύμιση ότι ο κόσμος αυτός δεν μας ανήκει. Τον δανειστήκαμε από τα παιδιά μας. Τα παιδιά μας, που είναι το μέλλον μας, το πιο αγνό κομμάτι της κοινωνίας. Τα παιδιά είναι το αύριο και τους αξίζουν καλύτερες μέρες από αυτές που τους ξημερώνουμε εμείς. Τα παιδιά δεν πρέπει να είναι θύματα πολέμου. Τα παιδιά δεν πρέπει να πονούν, να πολεμούν, να πεθαίνουν από βομβαρδισμούς και από σφαίρες. Τα παιδιά δεν πρέπει να δουλεύουν, να πεινούν, να υποφέρουν, να κακοποιούνται. Τα παιδιά πρέπει να χαμογελούν, να πηγαίνουν σχολείο, να παίζουν, να ονειρεύονται, να διασκεδάζουν την παιδικότητά τους. Τα παιδιά είναι ο κόσμος μας κι αυτός ο κόσμος είναι ομορφότερος, διότι υπάρχουν σε αυτόν τα παιδιά, τα παιδιά μας. Κι αν σωθεί έστω και ένα παιδί, τότε θα υπάρχει ελπίδα.

 
   
 

  Milan Brglez (S&D). – Gospa predsednica. Vsem otrokom, vse pravice. Geslo letošnjih obeleževanj mednarodnega dne otrokovih pravic je spričo številnih konfliktov in kriz tudi v Evropi in njeni soseščini daleč od realnosti.

Ne moremo mimo ruske agresije v Ukrajini ter trpljenja otrok ob eskalaciji nasilja v Izraelu in Palestini, še zlasti v Gazi. Krize in konflikti se posebej negativno odražajo pri otrocih, ker ogrožajo ne le kakovost otroštva, temveč tudi možnosti za to, da otroci uresničijo svoj potencial.

Zato bodo bolj kot besede odmevala naša glasovanja. Na mizi imamo dve resoluciji, s katerima moramo ponovno ponoviti nujni poziv za vsaj 20 dodatnih milijard sredstev do leta 2027 za evropsko jamstvo za otroke ter preprečiti, da bi države članice v prihodnjem obdobju zategovale pas na račun ranljivih skupin otrok.

Poleg usmerjenih ukrepov za najbolj izpostavljene skupine otrok je v času nenehnih novih kriz nujno krepiti odpornost otrok in njihovih družin z vlaganjem v vsem dostopne kakovostne javne storitve, z dodatki za otroke ter družine in razvijanjem kakovostnih delovnih mest z ustreznimi delovnimi pogoji ter standardnimi pogodbami, ki so v prid usklajevanja poklicnega ter zasebnega življenja.

Ustrezne minimalne plače ter zagotovljeni ustrezni minimalni dohodek predstavljajo minimalno jamstvo za dostojno življenje vseh otrok tudi v primeru, ko starši oziroma skrbniki izgubijo zaposlitev ali sodijo med preštevilne revne zaposlene.

Otroci v Evropskem parlamentu niso neposredno zastopani, zato imamo še toliko večjo odgovornost, da smo prav vsi glas vseh otrok ter da njihov najboljši interes usmerja naše razprave in odločanja.

 
   
 

  Lucia Ďuriš Nicholsonová (Renew). – Vážená pani predsedajúca, sme jeden z najbohatších regiónov na svete a predsa nechávame hladovať milióny našich detí. V rómskych osadách v niekoľkých členských štátoch malé deti fetujú toluén, ktorý im kúpia rodičia, aby necítili hlad. Žijú v chatrčiach bez pitnej vody a brodia sa po členky vo vlastných a psích exkrementov, lebo nemajú kanalizáciu. Mnohé z nich končia segregované v špeciálnych školách a nikdy sa nenaučia čítať ani písať.

Presvedčili sme sa o tom počas našej delegácie Európskeho parlamentu v rómskych osadách na Slovensku. Niektorí eurokomisári boli takí šokovaní našimi zisteniami, že sa ma pýtali, ako je možné, že Slovensko toto tak dlho skrývalo. Nič sme neskrývali. To iba Komisii často stačia kvantitatívne štatistiky na papieri. O deťoch sa dá emotívne rozprávať, ale politici sa radšej venujú dôchodcom, lebo na rozdiel od detí dôchodcovia môžu voliť.

Je povinnosťou EÚ prinútiť členské štáty a populistických politikov, aby investovali do detí. Nestačia povinne alokované zdroje na záruku pre deti ani akčné plány, lebo stále sú to iba prísľuby a slová na papieri. Potrebujeme skutočný monitoring, žiadne kvantitatívne štatistiky. Záruka pre deti má päť miliónov konkrétnych tvárí a my musíme zabezpečiť, aby každej jednej z tých detských tvári vlády členských štátov zlepšili život.

 
   
 

  Beata Mazurek (ECR). – Pani Przewodnicząca! Pani Komisarz! Szanowni Państwo! Zgodnie z zapisami zawartymi w Konwencji o Prawach Dziecka we wszelkich działaniach dotyczących dzieci należy zawsze kierować się ich najwyższym dobrem. W Polsce w ostatnich latach to polityka społeczna była tym obszarem, w którym zachodziły najbardziej dynamiczne zmiany, a rodzina znalazła się w sercu polityki państwa. Nie można przecież mówić o dziecku w oderwaniu od rodziny. Nowoczesne i niezależne państwo musi opierać się na solidnych fundamentach. I takim właśnie fundamentem jest rodzina.

W ostatnich latach mój kraj pokazał, że inwestycja w rodzinę to nie koszt, ale najlepsza możliwa inwestycja. Programy społeczne, takie jak rewolucyjny program 500+, który znacząco wpłynął na zmniejszenie ubóstwa wśród dzieci, dobry start, rodzinny kapitał opiekuńczy okazały się zasadniczym wsparciem dla zapewnienia rozwoju i bezpieczeństwa dzieci. Nasze dzieci są naszą przyszłością i tylko poprzez wsparcie rodzin jesteśmy w stanie zapewnić im stabilizację. Dzieci muszą być chronione pod każdym względem i w czasie pokoju, i w czasie wojny, a zwłaszcza może w czasie wojny w rodzinie, jak i w placówkach instytucjonalnych. To my, dorośli, powinniśmy skutecznie dbać o ich bezpieczeństwo, szczęście i prawidłowy rozwój. Dobrze, że o tym mówimy, ale jeszcze szybciej i skuteczniej powinniśmy działać.

 
   
 

  Elena Lizzi (ID). – Signora Presidente, signori Commissari, onorevoli colleghi, a due anni di distanza dall’istituzione della Garanzia per l’infanzia, questa risoluzione della commissione per l’occupazione e gli affari sociali stila un primo bilancio di questo programma, suggerendo già modifiche e correttivi.

In particolare, si sottolinea l’importanza di avere procedure snelle, maggiore controllo e trasparenza nell’utilizzo dei fondi. Ma se questo può essere comprensibile in fase di avvio, ci sono degli aspetti che ci convincono un po’ meno come gruppo. Per prima cosa, la richiesta di aumentare urgentemente i finanziamenti per la Garanzia europea per l’infanzia, con un bilancio dedicato di 20 miliardi di euro per il periodo ’21-27. Prima di parlare di questo aumento, la Lega propone di avere una valutazione di impatto, di capire bene dove e come funziona e quanti sono gli Stati dove invece si verificano irregolarità e quali.

Vi è poi la proposta di istituire un’Autorità europea del bambino che monitori la Garanzia e che favorisca la cooperazione fra la Commissione e gli Stati membri. Sulla richiesta di un’altra autorità europea non possiamo che esprimere la nostra contrarietà: piuttosto che creare l’ennesima sovrastruttura comunitaria, cerchiamo e dedichiamo queste risorse direttamente ai bambini e alla Garanzia per l’infanzia. Facciamo predisporre piuttosto la gestione e il controllo all’interno delle strutture esistenti.

Un’ultima considerazione: la Garanzia per l’infanzia è ormai una realtà in quasi tutti gli Stati membri dell’Unione europea, poiché, e lasciatemi dire finalmente, sono stati approvati i piani nazionali che devono però ora trovare concretezza.

 
   
 

  David Casa (PPE). – Sinjura President, Kummissarju, f’kull plenarja nisimgħu tant bil-kriżijiet varji li ħakmu l-Ewropa, u bl-effetti li jkollhom fuq iċ-ċittadini kollha tagħha. U l-gvernijiet raw kif se jgħinu lin-nies jipproteġu lilhom infushom. Però hemm grupp wieħed li ma jistax jipproteġi lilu nnifsu. U għalhekk ngħidu li t-tfal huma vulnerabbli.

Għaliex ma jistgħux ibiddlu s-sitwazzjoni tagħhom. Għaliex jiddependu minn ħaddieħor. Għaliex il-faqar jirtuh. U nafu li l-effetti tal-faqar se jibqgħu jħossuhom anke meta jikbru. Din mhix ġustizzja. U llum, aħna u niċċelebraw il-Jum Dinji tat-Tfal, irridu nagħrfu li hemm kważi kwart tat-tfal kollha fir-riskju tal-faqar.

Dan minkejja li l-Ewropa hija kontinent ibbażat fuq il-valuri tal-ugwaljanza u tad-dinjità. U din tfisser li kulħadd ikollu ċans għal ħajja aħjar, tkun min tkun, ġej minn fejn ġej. Kollegi, jiena nemmen li s-soċjetà tagħna mhix se tkun ġusta, sakemm għad ikun hemm tfal bil-ġuħ, b’aċċess fjakk għall-edukazzjoni u għas-saħħa. Sar ħafna favur it-tfal, imma għad hemm ħafna xi jsir. U din ir-riżoluzzjoni hija pass ieħor fid-direzzjoni t-tajba. Għandna Child Guarantee, vera, imma rriduha taħdem aħjar. Kollegi, jekk irridu futur sabiħ għal uliedna. Jeħtieġ li ngħożżu ħajjet it-tfal u saħħet it-tfal, fix-xogħol kollu illi aħna nagħmlu.

 
   
 

  Max Orville (Renew). – Madame la Présidente, Madame la Commissaire, chers collègues, nos enfants sont notre avenir. Saisissons-nous de cette Journée internationale des droits de l’enfant pour envoyer un message puissant d’unité.

La pandémie de Covid-19 a privé ces enfants de l’éducation et des contacts sociaux indispensables à leur développement. La pauvreté et la précarité privent encore de manière injuste trop d’enfants en Europe.

Nous leur devons une réponse politique lucide, basée sur l’inclusion de tous. Nous devons prévoir les investissements à long terme qui permettront d’offrir des services de la petite enfance de qualité. Cela inclut du personnel formé aux besoins et aux rythmes de l’enfant.

Nous ne pouvons pas oublier les plus vulnérables. Le déploiement de la garantie européenne pour l’enfance doit permettre de garantir à tous l’accès à l’école, à un logement décent, aux soins de santé et à une alimentation saine.

Notre but ne doit pas seulement être de réduire les inégalités, mais de prévenir leur apparition. C’est notre responsabilité collective de forger un avenir où chaque enfant peut s’épanouir et réaliser ses rêves.

 
   
 

  Guido Reil (ID). – Frau Präsidentin, liebe Kolleginnen und Kollegen! Heute ist der Internationale Tag der Kinderrechte, und ich möchte den Fokus auf ein Thema legen, das besonders wichtig ist, mir besonders wichtig ist: Kinderarmut. Das ist mir so wichtig, weil ich als Kind selber von Kinderarmut betroffen war. Ich weiß, was es bedeutet, kein Geld zu haben fürs Kino, für Schwimmbad. Ich weiß, was es bedeutet, gemobbt zu werden, weil man sich die Markenkleidung nicht leisten kann.

Ich bin geboren in Gelsenkirchen. Gelsenkirchen ist heute die Stadt in Deutschland mit der höchsten Kinderarmutsquote: 42 %; in Deutschland sind es 24 %. Damit sind wir im europäischen Ranking 20. Dieses vermeintlich reiche Deutschland ist im Ranking der Kinderarmut auf Platz 20.

Worüber sprechen wir in Summe? 2,2 Millionen Kinder. Und jetzt eine Zahl, die mich besonders betroffen macht: Von diesen 2,2 Millionen Kindern sind 933 000 seit 2015 zu uns gekommen, als Flüchtlinge, als Migranten. Von 2,2 Millionen 933 000 Kinder. Wir müssen endlich ehrlich sein: Wenn wir über Kinderarmut sprechen, sprechen wir auch über Migration.

Wir haben letzte Woche Sankt Martin gefeiert, ein Fest, das ich sehr liebe. Sankt Martin hat seinen Mantel geteilt. Wir teilen hier nicht, wir geben gerade unser letztes Hemd. Wer Kinderarmut bekämpfen will, der muss den Sozialstaat retten. Und um den Sozialstaat zu retten, müssen wir endlich die illegale Migration beenden.

 
   
 

  Λευτέρης Νικολάου-Αλαβάνος (NI). – Κυρία Πρόεδρε, πεντέμισι χιλιάδες παιδιά έχουν δολοφονηθεί από το ισραηλινό κατοχικό κράτος. Η Γάζα πολιορκείται. Βομβαρδίζονται σχολεία, νοσοκομεία, μαιευτήρια. Η γενοκτονία είναι επακόλουθο του δικαιώματος στην αυτοάμυνα που η Ευρωπαϊκή Ένωση αναγνώρισε στο Ισραήλ, η οποία στηρίζει τον κατακτητή. Τώρα θα νοιαστεί για τα παιδιά; Η υποκρισία βγάζει μάτι. Πρέπει να σταματήσει τώρα η σφαγή στη Γάζα, γιατί τα παιδιά της Παλαιστίνης είναι και δικά μας παιδιά. Εξάλλου, με το ψήφισμα, Ευρωπαϊκή Ένωση και αστικές κυβερνήσεις κάνουν τους ανήξερους, γιατί τα παιδιά των φτωχών οικογενειών δεν έχουν ζεστό φαγητό, βρεφικούς σταθμούς, υπηρεσίες υγείας και γι’ αυτό ευθύνεται το τσάκισμα του λαϊκού εισοδήματος, η υποχρηματοδότηση και η εμπορευματοποίηση της παιδείας και της υγείας, οι τεράστιες ελλείψεις στην κρατική στήριξη των οικογενειών, οι συμπράξεις δημόσιου και ιδιωτικού τομέα που στέλνουν βαρύ λογαριασμό στον λαό. Αυτή είναι η ευρωενωσιακή πολιτική. Η ουσιαστική προστασία των παιδιών απαιτεί άλλη οργάνωση της κοινωνίας, με κριτήριο τις ανάγκες των λαών και των παιδιών τους. Χρειάζεται, λοιπόν, να δυναμώσει το διεκδικητικό κίνημα ώστε η εκπαίδευση, η υγεία και οι δραστηριότητες των παιδιών να είναι αποκλειστικά ευθύνη του κράτους με μόνιμο προσωπικό. Να εξασφαλιστεί οργανωμένο κρατικό επιστημονικό διατροφικό πρόγραμμα για όλους τους μαθητές χωρίς την εμπλοκή ιδιωτών.

 
   
 

  Katarína Roth Neveďalová (NI). – Vážená pani predsedníčka, dieťa si nevyberie, do akej rodiny sa narodí. Preto je úlohou nás ako politikov a takisto spoločnosti, aby sme mu počas jeho života pomohli. Každé dieťa má rovnaké práva, či už sa narodilo vo Francúzsku alebo na Slovensku, či sa narodilo do paláca alebo do malého jednoizbového bytu.

Koľko detí je však napriek tomu, že sa snažíme, stále ohrozených chudobou? Našťastie u nás zriedkavé, aby deti umierali na podvýživu, ale aké majú možnosti ďalej? Teplé jedlo nie je pre každú rodinu samozrejmosťou každý deň. Nehovorím ani o zdravom ovocí a zelenine, ktoré sú tiež pre niektoré deti nedostupné počas zimy kvôli vysokým cenám. Školu si každé dieťa nemôže vybrať, takú akú by chcelo, pretože veľakrát je vyberaná podľa finančných možností rodín a podľa možnosti cestovania, ktoré vie táto rodina zaplatiť. A to nehovoríme o ďalších možnostiach, ako sú krúžky, ktoré pomáhajú deťom podporovať ich talenty, pretože keď rodina na to nemá peniaze, tak jednoducho krúžok nie je.

Deti sú naša budúcnosť a mali by mať rovnaké dobré podmienky, aby mali všetky šancu pre budúcnosť, aby mohli byť astronauti, lekárky, výskumníci alebo stavbárky.

 
   
 

  João Albuquerque (S&D). – Senhora Presidente, no dia em que assinalamos o Dia Mundial dos Direitos das Crianças, os motivos para celebração parecem ser poucos. Uma em cada quatro crianças na União Europeia vive em risco de pobreza e exclusão social. No mundo inteiro, estima-se que 333 milhões de crianças vivam em situação de pobreza extrema e, de acordo com a UNICEF, cerca de 1 000 milhões de crianças enfrentam o que se chama pobreza multidimensional, ou seja, faltam-lhes um conjunto alargado de acesso a necessidades básicas, como comida nutritiva ou água limpa.

Como se tal não bastasse, atualmente o número de conflitos violentos ou guerras é o mais alto dos últimos 30 anos. E, como bem sabemos, as crianças são as principais vítimas destes conflitos. Os acontecimentos mais recentes são particularmente alarmantes, estimando-se que mais de 5 000 crianças tenham sido assassinadas em Gaza, com cerca de 1 800 ainda desaparecidas e aproximadamente 9 000 feridas.

Não podemos ficar pela enunciação destes crimes. Isto é largamente insuficiente. É imperativo que se cumpra o direito internacional e que cessem os ataques indiscriminados contra as crianças. Que se impeça a utilização das crianças como soldados, que se ponha fim à calamidade que é a exploração do trabalho infantil e que se garanta o acesso à educação a todas as crianças do mundo, rapazes e raparigas. E que, acima de tudo, se garanta uma vida decente às suas famílias.

Não nos esqueçamos: não há pobreza infantil. O que há são famílias pobres que impedem a garantia de uma vida digna a todas as crianças.

 
   
 

Catch-the-eye procedure

 
   
 

  Michaela Šojdrová (PPE). – Paní předsedající, kolegyně a kolegové, před třiceti čtyřmi lety, tedy ve dnech, kdy se studenti v Československu postavili proti komunistické diktatuře, právě v těch dnech vznikala v New Yorku a byla schválena 20. listopadu Úmluva o právech dítěte. Zmíním zde dvě úvodní ustanovení. To první říká, že děti si zaslouží zvláštní péči a pozornost. A v tom druhém se říká, že rodina je pro dítě tím nejlepším prostředím, a proto si rodina také zaslouží podporu. Sociální politiky mají rodičům pomáhat zvládat jejich roli.

Ale ta dnešní diskuse probíhá v době, kdy tisíce dětí trpí konfliktem a násilím Hamásu proti Izraeli a odvetou Izraele. Vidím tento konflikt právě očima těchto trpících dětí a velmi bych si přála, aby co nejdříve byli propuštěni rukojmí a aby tento konflikt mohl být ukončen. Vidím také dnešní diskuzi očima deportovaných ukrajinských dětí, kterým Putin vzal jejich dětství, na které mají právo.

 
   
 

  Maria Grapini (S&D). – Doamnă președintă, doamnă comisară, stimați colegi, au trecut 34 de ani de când s-a declarat Ziua Internațională a Drepturilor Copilului. Și cum stăm? Avem 5 milioane de copii în sărăcie, și nu vorbesc acum de criză, de pandemie, de război, vorbesc de faptul că în acești 34 de ani, de fapt, s-a adâncit criza legată de drepturile copilului.

Nu mă refer numai la faptul că sunt copii care, poate, mănâncă mai puțin sau dorm în mai puțină căldură. Mă refer și la faptul că sunt smulși de foarte multe ori, copiii, din familie și nimic nu este mai de preț decât dragostea mamei și a părinților. Cred că aici trebuie să urmărim, Uniunea Europeană, și, bineînțeles, și statele membre.

M-am ocupat de cazuri de copii luați, care au fost recuperați de familii după 3, 4, 5 ani, copii care au rămas cu traumă. De ce au fost luați acei copii? Pe motive închipuite? De multe ori da, pentru că familia e săracă. Dar haideți, aici să intervenim, să asigurăm familiilor, părinților, locuri de muncă, să aibă venituri, încât copiii să crească în familie și nu în acele centre și în acele instituții ale statului.

 
   
 

  Barry Andrews (Renew). – Madam President, Commissioner and colleagues, on World Children’s Day, I want to focus on two issues. Firstly, foster care is part of the European Child Guarantee and it is, of course, a recommended intervention for the most vulnerable children, preferred over residential care. However, foster care is delivered in a very incoherent way across Member States. There are no common standards for the delivery of foster care or for training of foster parents. We recently adopted a position on aspects of cross-border adoptions, and we should do the same regarding foster care and the Brussels Convention in particular.

Secondly, as Minister for Children in Ireland, I introduced a scheme that delivered early childhood care and education. The intention was that this would lead to the increased professionalisation of workers in this sector, so that they could diagnose early developmental delays in children and design appropriate interventions, and I hope that that’s where it goes.

Finally, it is impossible on World Children’s Day not to repeat what the WHO’s Dr Mike Ryan said: the best medicine for the children of Gaza is a ceasefire.

 
   
 

  Caterina Chinnici (PPE). – Signora Presidente, signora Commissaria, onorevoli colleghi, secondo il rapporto pubblicato a settembre scorso da Eurostat, aumentano e sarebbero quasi 20 milioni nel 2022 i ragazzi di età inferiore ai 18 anni a rischio di povertà o di esclusione sociale.

Come sempre, infatti, nelle situazioni di crisi, quali la pandemia di COVID-19 o le ripercussioni della guerra in Ucraina, il prezzo più alto lo pagano i bambini e fra questi i più colpiti, ancora una volta, sono i più fragili: bambini provenienti da contesti di immigrazione, rifugiati, minori non accompagnati ma anche bambini provenienti da famiglie monoparentali, bambini con disabilità e bambini appartenenti a minoranze etniche.

La Garanzia europea per l’infanzia rappresenta uno strumento fondamentale per combattere l’inaccettabile povertà di milioni di bambini in Europa e va certamente rafforzata.

Spetta ora agli Stati membri attuare piani di azione nazionali efficaci affinché ad ogni bambino in Europa possa essere garantito davvero uno sviluppo sano ed armonioso, come sancito nella Convenzione delle Nazioni Unite sui diritti del fanciullo.

 
   
 

  Clare Daly (The Left). – Madam President, it’s World Children’s Day, the day when we commemorate the signing of the UN Convention on the Rights of the Child – the most widely ratified human-rights treaty ever; the world united around the protection of children.

Well, aren’t we great? It’s about time that we wake up and smell the white phosphorus, the burning flesh of children torched alive in Gaza. Wake up and hear their screams over the dead bodies of their parents, their severed limbs, their blinded eyes, their parched lips, their starving stomachs. Feel their terror day after day after day after day, as the bombs rain down on their homes, their schools, their hospitals. On and on it goes.

All the great nations that signed this great treaty to protect children sit on their hands, and we pat ourselves on the back in places like this, while not just doing nothing, but enabling that Israeli genocide against children to continue.

Well, the people of the world have seen through your complicity. If you mean a morsel of concern for children, stop the slaughter, demand a ceasefire.

 
   
 

(End of catch-the-eye procedure)

 
   
 

  Dubravka Šuica, Vice-President of the Commission. – Madam President, honourable Members, once again, we thank you for your support for the European Child Guarantee. We take note of your calls for strong governance and adequate funding.

There were several questions and I will try to reply to a few of them.

Madam Jongerius and Mr Andrews ask about how to further invest in children. So, we agree that we have to further invest in early childhood education and care and in the meals for children in schools. It was already done with the ESF+, but I have to tell you, Member States should do more.

Madam Nicholsonová – she is not here anymore – on Roma children. They have been direct beneficiaries of the pilot projects under the Child Guarantee preparatory action in Croatia and Bulgaria, and Commissioner Schmit and I, visited one such site and witnessed this on the ground. But again, we need more.

Once again, I must draw attention to the fact that primary responsibility for the implementation of the Child Guarantee lies with Member States. If you remember at the Porto Summit, we committed to lifting at least 5 million children out of poverty by 2030, and we are still far from that. I agree with you that more decisive actions are needed to move into this direction and to reverse these negative trends.

We are committed to continuing to work with the European Parliament on advancing the fight against poverty and we will closely follow up on your report.

The world of tomorrow, all of us know, is likely to be very different from the world we know today. The green and digital transitions require that today’s children are well equipped and have equal opportunities to thrive in the years to come. Demographics change, our third transition is bringing challenges and opportunities for all generations and, as all of us know, our societies will become longevity societies – 50% of children who are born now may reach the age of 90 or 95. Cycles of poverty and disadvantage start early on, and will impact our lifestyles and societies throughout the entire lifecycle.

We therefore need to ensure an equal start in life for present and future generations, in an inclusive society where each voice is heard. This is why we are putting so much emphasis on child participation in policymaking. As all of us know and would agree, children are part of the solution.

The universal protection of children’s rights is an increasing reality on the ground. Yet, what is hardly won can be easily lost. Our collective work will only be done when we have successfully put an end to child poverty and have social inclusion for all children. We need to make sure that intergenerational solidarity and fairness become a reality of our everyday work; that children can enjoy the rights they have now and their rights as future generations.

My colleague, Commissioner Schmit and I, look forward to continuing to work with you on this file, and I hope that we can move the world on in this and I want to thank you once again for this interest in this on the International Day on the Rights of Children.

 
   
 

  Sandra Pereira, relatora. – Senhora Presidente, a nossa responsabilidade é, hoje, como sempre, exigir aos governos e às instituições que os desígnios inscritos na Convenção e na Declaração dos Direitos da Criança se efetivem e possam até ir mais longe para que as crianças tenham um desenvolvimento integral enquanto seres humanos, prontos a transformar o mundo.

As palavras dos governantes num tema bonito, que tem potencial para derreter o mais áspero coração, têm de estar ligadas às decisões políticas e não podem nunca ser apenas floreados.

O relatório que amanhã votaremos fica com caminhos por trilhar. É fundamental substituir a chamada governação económica da União Europeia por uma coordenação de políticas públicas que ponha as crianças e as suas famílias à frente de desígnios de contas certas, que de certas pouco têm.

O Semestre Europeu e as recomendações por país, enquanto instrumentos castradores da capacidade dos Estados-Membros de investirem em serviços públicos universais e de qualidade, têm contribuído para o deteriorar das condições de vida das crianças, particularmente aquelas em maior risco de pobreza.

No meu país, Portugal, isso é claro pela atual situação do Sistema Nacional de Saúde, com encerramentos de urgências, nomeadamente pediátricas, ou da escola pública, com um alarmante número de alunos com falta de professores em pelo menos uma disciplina ou com a escassez de resposta das creches públicas.

Não podemos aceitar o caminho de privatizações, com a cumplicidade da Comissão e de governos nacionais, em vários setores estratégicos e de interesse público. Concretizar uma outra política numa Europa dos trabalhadores e dos povos é fundamental para deixar as crianças serem crianças, para assegurar que sonham, que brincam, que crescem saudáveis e felizes.

Vou finalizar com os agradecimentos, que há pouco não consegui concluir, aos relatores—sombra e seus assistentes, ao secretariado da Comissão do Emprego e dos Assuntos Sociais e dos diferentes grupos políticos e, obviamente, à minha equipa, ao Luís Capucha Pereira, ao Afonso Marques e à Sofia Silva.

 
   
 

  President. – Thank you, Madam rapporteur. I have received one motion for a resolution to wind up the debate.1

The joint debate is closed and the vote will be held tomorrow.

_________________

1 See minutes.

Written statements (Rule 171)

 
   
 

  Marc Angel (S&D), in writing. – Around 21.7% of the population in Europe is at risk of poverty and social exclusion. For children, tragically, it is even 1 in 4. The factors contributing to poverty are complex and include primarily pay discrimination, gender inequality, the lack of affordable housing, discrimination, low education levels, technological changes and structural changes in the labour market.

We need to adopt a life-cycle approach to break the vicious circle of poverty. The EU Child Guarantee combined with adequate public investment to ensure decent food, housing, education and healthcare to all children will help us achieve our objective of eradicating child poverty in Europe.

Today, on the International Day on the Rights of the Child, we Socialists and Democrats reiterate our call for a budget of at least EUR 20 billion for the European Child Guarantee. We also call for a golden social rule ensuring that budget cuts will never affect measures destined to reduce child poverty. Finally, we call for the strengthening of EU social policies such as a strong anti-poverty strategy, minimum income schemes, and public housing strategies that would help protect our children and our loved ones against poverty.

 
   
 

  Ádám Kósa (NI), írásban. – A válság idején az egyenlőtlenségek csökkentése és a társadalmi befogadás elősegítése a gyermekek és családjaik számára című jelentés célként tűzi ki azt, ami Magyarországon már hosszú évek óta valóság: ingyenes és 3 éves kortól kötelező az óvoda, ingyenes az általános iskola, ideértve minden tankönyvet is! A rászoruló gyermekek számára ingyenes vagy kedvezményes az óvodai és iskolai étkezés. Továbbá Magyarországon minden gyermek számára ingyenes az egészségügyi ellátás.

Ugyanakkor a gyermekeket nem lehet elszigetelten szemlélni: családban élnek, ezért a teljes családot támogatjuk: gyermektámogatási és családpolitikánk széles körű támogatásokkal (az adókedvezményektől a vissza nem térítendő támogatásokig) segíti az otthonteremtést, támogatja az éppen házasságot kötő, vagy babát váró fiatalokat éppúgy, mint a nagycsaládosokat.

Mivel pedig a gyermekszegénység összefügg a szülők helyzetével, az a legfontosabb, hogy a szülők munkához jussanak: ha munka van, minden van. Magyarországon a foglalkoztatási ráta csaknem 75%-os, míg a munkanélküliség mindössze 3,9%. A 4,75 millió foglalkoztatott közül csupán 250 ezer ember kap minimálbért, amelynek összege idén 15%-kal emelkedik meg. A szakképzettek minimálbérét az ún. garantált bérminimumot 700 ezer ember kapja, ennek összege is 10%-kal lett magasabb idén.

 
14. UN Climate Change Conference 2023 in Dubai, United Arab Emirates (COP28) (debate)
 

  Wopke Hoekstra, Member of the Commission. – Madam President, ladies and gentlemen, good evening. COP28 marks a crucial moment, a truly crucial moment for global climate action. And the European Union’s bar for success will be very high. And that is because the next generations are expecting us to take responsibility for their futures too. And the window for action, unfortunately, is closing. We can still offer these next generations a 1.5-degree future, but it does require that the entire world does take action to reduce emissions and prepare for the impacts of climate change.

In Dubai, parties will have to advance on all elements of the global climate agenda and that means mitigation, adaptation and means of implementation. And this includes climate finance and, of course, loss and damage.

Yes, we have seen important progress in the past couple of weeks, and even a breakthrough on the set-up of a fund for loss and damage. And a recent joint statement on climate action from the US and China is another welcome development. In the past six weeks, I’ve also met with a range of counterparts from across the globe. I spoke to some of our closest progressive allies from Africa and from Latin America, and I’ve reached out to major economies like Brazil and China. And in each of these meetings I have stressed the need, the absolute need, to raise climate ambition. I’ve reiterated the EU’s readiness to play its part. And I emphasised that we must let ourselves be guided by science and by facts. We know the direction of travel. We have our plans on how to get there. We simply need to speed up.

So let me go briefly into the three areas I mentioned before: mitigation, adaptation and means of implementation. First, on mitigation, this year’s COP28 marks the first global stocktake. And one thing is clear: all countries should take meaningful action to cut emissions, particularly the world’s largest emitters. The EU has been doing just that, following the adoption of nearly all Fit for 55 proposals, we have updated our NDC to provide transparency on how we plan to continue to reduce emissions.

And I have noticed in every single meeting that I had these past weeks, what we do at home is the foundation of our climate diplomacy abroad. So I want to thank again this House and the leaders in this House for their work on our climate and energy legislation. Our model shows that full implementation of our policies will bring an emission reduction of around 57% by 2030. And it puts Europe firmly on track to reach climate neutrality by 2050.

To say the same about the entire world, we need to peak fossil fuels consumption this decade and phase out unabated fossil fuels well ahead of 2050. And we also need to stop new coal-based power capacity, triple renewable energy and double the rate of energy efficiency by 2030. And frankly speaking, we must quickly decarbonise the global power system. Your resolution points exactly in the same direction. And it is also in line with the global energy pledge that we jointly pursue with the COP28 presidency.

Ladies and gentlemen, as the climate crisis intensifies, preparing for its impact will become, unfortunately, more and more important. And our guiding star for adaptation is strengthening resilience while focusing on the lives and livelihoods of particularly those who are in the most vulnerable places of our continent, but frankly speaking, the whole world. And through the global goal on adaptation, we must strengthen adaptation planning, must track progress and mainstream climate resilience into every investment decision.

But for all these goals to be achieved, COP28 must also bring progress on aligning all financial flows with the Paris Agreement. Strong commitments, and I say it again, strong commitments to shift funds away from fossil fuels are particularly important. And this can include phasing out fossil fuel subsidies that do not address energy poverty or the just transition, promoting the use of domestic carbon pricing and agreeing international crediting rules that truly help transform financing for climate action. And in this context we have invited different countries to join a call to action for Paris-aligned carbon markets.

Solidarity is another key component of our climate finance discussions. The EU will continue to deliver its fair share – and, frankly speaking, more than its fair share – of the 100 billion goal. A new target for after 2025 should be part of global efforts that mobilise a wide variety of sources, both public and private, to meet the goal of the Paris Agreement.

Last but certainly not least, I remain committed to enabling the launch of the Loss and Damage Fund at COP28. This needs to happen in a context where we can all feel confident that, in parallel, we will see deep emissions reductions this decade. That is and remains the best way to minimise future loss and damage. The fund is open to contributions from all parties, and this is crucial because I strongly believe that all who do have the ability to pay should indeed do so, and I will continue to push for that in the conversations I’m having. We cannot base this kind of funding simply on an economic division between developed and developing countries. That might have made sense in 1992.

Climate action is truly a global responsibility. And climate change is a threat that we all face. So every country – literally every country – must do its utmost to eliminate its emissions and to defend its citizens and its future generations from the impacts of climate change.

 
   
 

  Lídia Pereira, em nome do Grupo PPE. – Senhora Presidente, o número de mortes por causa das alterações climáticas ou os prejuízos graves de bens e da natureza aumentam a cada ano. Não há planeta B, mas continuamos a não fazer o suficiente pelo planeta que temos.

A Europa lidera, mas não consegue fazer sozinha o que é necessário para salvar o planeta. Temos de exigir mais de outras economias, como a Índia, a China ou os Estados Unidos, sem relativismos históricos ou concessões. Temos oscilado entre cheias e períodos de seca, tempestades e ondas de calor. Batemos sucessivamente o recorde do ano mais quente desde que há registos e as emissões de gases de efeito de estufa já elevaram a temperatura global num grau, mais ou menos. O Ártico, um indicador-chave do nosso clima, poderá já não ter gelo nos verões no final da década de 2030.

As consequências são devastadoras: a nossa saúde ou a segurança dos nossos bens, mas também as realidades que temos assumido aqui na Europa, como alimentos nos supermercados ou disponibilidade de água potável contínua em toda a Europa.

O compromisso da União Europeia com o clima é inegável, mas é preciso que os outros países e geografias façam a sua parte. A Índia é hoje o país mais populoso do mundo e tem, por isso, que acelerar o ritmo da sua transição. E para isso precisamos de compromissos internacionais. Mas precisamos também de condições para o desenvolvimento e a implementação das energias renováveis, cuja meta global deve ser assumida no Dubai, mas também de tecnologias limpas que estão a surgir na Europa e que temos o dever de apoiar. Ou, ainda, de melhorar substancialmente a rede de transportes públicos que nos permitirão alternativas menos poluentes.

O combate às alterações climáticas passa por aqui, não pela destruição de obras de arte ou por números mediáticos sem qualquer consequência. O que se pede é muito claro: que continuemos a liderar na ambição e na implementação de um novo modelo económico, mais sustentável, mais saudável, ao mesmo tempo que exigimos a outros países que acelerem o passo.

 
   
 

  Mohammed Chahim, namens de S&D-Fractie. – Voorzitter, vandaag blijkt wederom uit nieuw onderzoek van Oxfam dat de rijkste 1 % verantwoordelijk is voor meer wereldwijde CO2-uitstoot dan de armste 66 %. Laat dat eens tot u doordringen.

Een kleine groep superrijken heeft een extreem grote impact op de vernietiging van onze planeet. Ook in onze steden, waar de lucht steeds viezer wordt en de natuur achteruitgaat. Het luxeleven van deze vervuilende elite veroorzaakt wereldwijd leed.

Deze extreme vervuiling heeft verschrikkelijke gevolgen voor groepen die al kwetsbaar zijn, zoals mensen die in armoede leven. Ze zijn extra blootgesteld aan extreem weer, want er is een toenemend verband tussen klimaatverandering en bijvoorbeeld overstromingen en hittegolven. 91 % van de doden gerelateerd aan extreem weer valt weer in ontwikkelingslanden.

De klimaatcrisis en wereldwijde ongelijkheid zijn onlosmakelijk met elkaar verbonden en voeden elkaar. Klimaatrechtvaardigheid is nog nooit zo cruciaal geweest op de klimaattop.

Onze boodschap voor de COP28 is duidelijk: landen moeten dit moment aangrijpen om van koers te veranderen met het doel om een beperking van de opwarming van de aarde tot anderhalve graad binnen bereik te houden.

 
   
 

  Morten Petersen, for Renew-Gruppen. – Fru formand! Verden har kurs mod katastrofale temperaturstigninger, og derfor er det selvfølgelig et utrolig vigtigt klimatopmøde, som vi kigger ind i. Hvor ekstreme vejrfænomener desværre er ved at blive hverdag, og hvor forskningen tilsiger, at vandstandene kommer til at stige i flere hundrede år fremover, så det er spørgsmålet om katastrofens omfang, vi diskuterer nu. Dette klimatopmøde er utrolig vigtigt, fordi at nu er det, vi diskuterer, hvordan vi kommer i mål med Parisaftalen. Og det kræver selvfølgelig højere tempo. Vi skal have styr på denne såkaldte “loss and damage fund”. Det er utroligt vigtigt, at vi tripler andelen af vedvarende energi, at vi fordobler mængden af energieffektivisering, og at vi udfaser fossile brændsler. Vi har meget at være stolte af fra europæisk side, men det er utroligt vigtigt, at vi fra europæisk side i øvrigt lægger os i selen nu for at overtale kinesere, indere, amerikanere til at følge op på det her, således at vi kommer i mål med Parisaftalen, og for at kunne bekæmpe de klimaforandringer, der truer klodens fremtid.

 
   
 

  Bas Eickhout, on behalf of the Verts/ALE Group. – Madam President, today’s emissions gap report is indicating again that the world is on track, with the current pledges that we have seen, towards a warming of 2.5 to 2.9 degrees, which is double what we have promised the world.

So, this COP is very crucial to change that course, because not only do we see these projections where there is a huge gap between what we want to do and what has been promised, we also see that warming is accelerating. This year will very likely become the warmest year ever on record, and 17 November has been the first day on record where we were warmer as a world than the 2 degrees, and we know there’s variability and it’s only one day, but for the first time, the world has gone beyond the 2 degrees threshold.

This shows the urgency of action that we need to do, and therefore, this first global stocktake in Dubai will also be the credibility test of the Paris Agreement. Therefore, we need binding decisions on climate action, tripling renewables, doubling energy and efficiency, but most importantly, also the end of fossils – and there, to be very honest, dear Commissioner, again you squeeze in the word ‘unabated’ there.

So, our Parliament is very clear in its resolution. We want the end of fossil fuels. I know that the Environment Council has come to a very broad definition on how they want to tackle it but I think it is important that we hear from you where you stand on the end of fossil fuels.

Then exactly on this issue of unabated or abated, Parliament is clear: we need the end of fossil fuels. We also need the end of fossil subsidies by 2025. We need the end of environmental harmful subsidies by 2027. That’s all in the resolution. So, a clear Commission would be important there as well.

But if we are going to fight for ambition, we need to be credible as Europe as well. We need to deliver on our financial promises. We need to deliver on loss and damage as well, so that the developing world can see that we are serious about tackling this issue for them and for us.

 
   
 

  Grzegorz Tobiszowski, w imieniu grupy ECR. – Szanowna Pani Przewodnicząca! Szanowny Komisarzu! Kolejny szczyt klimatyczny przed nami. I znowu – i myślę, że dobrze – jak przez wiele ostatnich lat płynie z Parlamentu Europejskiego głos wzmocnienia unijnej dyplomacji klimatycznej poprzez zwiększenie ambicji, dawanie przez Unię Europejską przykładu w walce ze zmianami klimatycznymi, globalnym ociepleniem.

Natomiast wydaje mi się, że powinniśmy sobie postawić pytanie, czy poza dobrym przykładem i zwiększaniem ambicji na naszym kontynencie, my naprawdę oddziałujemy na klimat i na środowisko. Bowiem Chiny, Indie i Stany Zjednoczone tak jakby obok Europy prowadziły swoje gospodarki.

Pan komisarz słusznie zauważył, że jest to proces globalny i mówił o dekarbonizacji, ale w ostatnich przecież latach widzimy, że Chińczycy zwiększają ilość energii opartej o węgiel kamienny, zwiększają wydobycie węgla kamiennego i to są miliardy ton, które idą na ich rynek gospodarczy. I my dzisiaj jako Europejczycy, minimalizując swoje i zwiększając swoje ambicje, prowadząc dekarbonizację, tym przykładem nie umiemy, jak widać, przekonać naszych partnerów. I pojawia się pytanie. Czy mamy jakieś inne argumenty, jadąc na ten COP, by być skutecznym, by przekonać wielkich graczy światowych do tego, byśmy ratowali klimat?

 
   
 

  Catherine Griset, au nom du groupe ID. – Madame la Présidente, pour un monde qui émet toujours plus de CO2, quel échec et quelle hypocrisie quand on demande toujours aux mêmes de faire des efforts, alors que la Chine et l’Inde représentent 70 % de la demande mondiale de charbon. Qu’en pense Monsieur Hoekstra, de retour de Chine? Et personne pour se demander si le choix de Dubaï, ville anti-écologique par excellence, était pertinent.

On ne cesse de parler de transition juste et équitable, mais la vérité, c’est que nos peuples n’en voient que l’aspect punitif pendant que leurs pays financent la transition écologique du monde entier. Cette COP sera un échec tant qu’elle refusera de s’attaquer au mondialisme marchand, de prôner le localisme et les technologies bas carbone. À la place, ce sera un énième numéro de communication. Un conseil pour avancer: il serait temps de raisonner en termes d’argent investi et de juger enfin aux résultats, mais ce serait forcément décevant.

 
   
 

  Silvia Modig, The Left -ryhmän puolesta. – Arvoisa puhemies, Dubain ilmastokokouksessa teemme ensimmäistä kertaa globaalin inventaarion tehdyistä toimista ja niiden vaikuttavuudesta nähdäksemme, onko kunnianhimomme taso oikea. Tämä ”global stock take” kertoo meille, missä menemme, ja tämän rehellisen tilannekuvan on toimittava pohjana kokouksen päätöksille. On rehellisesti myönnettävä, että nykyisellä päätöksellä olemme menossa roimasti yli turvallisen lämpenemisen rajan.

Rahoitus on kokouksen yksi tärkeimpiä kysymyksiä, ja edellisessä huippukokouksessa päätetty Loss and Damage -rahasto on saatava konkretisoitua ja toimintaan. On myös välttämätöntä, että uudistamme kansainvälistä rahoitusjärjestelmää vastaamaan vihreän siirtymän tarpeita Bridgetownin agendan mukaisesti.

Globaalin etelän ilmastorahoitus on ratkaistava, mutta YK:n ilmastotyö itsessään vaatii myös uudistamista. Nyt monilla globaalin etelän mailla on käytännön vaikeuksia osallistua kokoukseen, mutta fossiililobbareiden ja öljypomojen määrä kasvaa joka vuosi. On kestämätöntä, että nämä yhtiöt, jotka edelleen saavat tuottonsa ilmastoa lämmittävästä toiminnasta ja näin kasvattavat laskua meille kaikille, saavat haitallista vaikutusvaltaa näissä kokouksissa. Öljy-yhtiön toimitusjohtajan paikka ei ole ilmastohuippukokouksen puheenjohtajana – ei todellakaan – kun suurimpia haasteitamme on saada päätös fossiilisten alasajoista ja loppu fossiilituille. Samaan aikaan kun elämme mittaushistorian lämpimintä vuotta, viimeisen vuoden aikana on investoitu yli tuhat miljardia dollaria fossiilisiin. Eihän tässä ole järjen hiventä! Lakataan rahoittamasta tuhoa, niin kyllä rahat riittävät ilmastotoimiin. Ilmastopäätökset tulee tehdä tieteellistä neuvoa kuunnellen, ja tämän tulee olla EU:n vahva viesti neuvotteluihin.

 
   
 

  Hervé Juvin (NI). – Madame la Présidente, Monsieur le Commissaire, je souhaite que cette COP de Dubaï rentre dans l’histoire. Après, à leur adolescence, tous les enfants émiratis, comme omanais ou saoudiens, sont invités à passer quelques semaines ou quelques mois dans le désert pour éprouver la réalité de leur territoire, d’une culture millénaire d’adaptation à un climat extrême et la capacité singulière d’adaptation à ce climat.

Cette COP restera dans l’histoire si elle en finit avec l’artificialisation, avec l’uniformisation et avec la standardisation des réponses que nous apportons au changement climatique. Nulle part sur terre il n’y a les mêmes conséquences et nulle part sur terre, il n’appelle les mêmes solutions.

Bien sûr, il faut relancer le nucléaire et son «zéro émission net». Bien sûr, il faut engager la lutte contre le dérèglement climatique, mais tout autant la lutte pour l’adaptation des populations. La diversité est notre condition humaine, c’est à chaque peuple, à chaque nation, à chaque État de trouver les solutions en fonction de sa géographie, de son histoire et de ses traditions. Retrouvons la diversité de nos pratiques et de nos savoir-vivre sur nos territoires, c’est la voie localiste du progrès écologique.

 
   
 

  Peter Liese (PPE). – Frau Präsidentin, Herr Kommissar, liebe Kolleginnen und Kollegen! Wir müssen den Klimawandel global bekämpfen. Wenn wir das nicht global machen, werden wir es nicht schaffen. Deswegen sind diese Klimakonferenzen, so mühsam und beschwerlich sie auch sind, extrem wichtig.

Ich denke auch nicht, dass es richtig ist, wenn wir als Europäer immer nur auf die anderen zeigen und sagen: Die müssen etwas tun. Wir müssen ein gutes Beispiel abgeben. Die Europäische Union hat Pro-Kopf-Emissionen von 6,25 Tonnen. Einige Länder wie Polen oder das Land, das ich am besten kenne, haben sogar noch mehr. Und Länder wie Kamerun und Tansania haben weniger als 0,5 Tonnen pro Kopf.

Jeder, der sagt: „Die anderen müssen anfangen, bevor wir was tun“, liegt falsch. Aber andersherum ist es auch unerträglich, wenn bei den internationalen Konferenzen immer noch so getan wird, als wenn China ein Entwicklungsland ist. China hat mittlerweile höhere Pro-Kopf-Emissionen nicht nur als die EU als Ganzes, sondern sogar höhere Pro-Kopf-Emissionen als Deutschland und Polen. Und deswegen ist es so wichtig, dass wir diese alte Phalanx – Annex I, nicht Annex I – aufbrechen, und da ist den Verhandlern der Kommission – Herr Kommissar, herzlichen Glückwunsch dazu – auf technischer Ebene bei loss and damage ein historischer Durchbruch gelungen. Der muss auch bei der Klimakonferenz bestätigt werden.

 
   
 

  Barry Andrews (Renew). – Madam President, Commissioner and colleagues, 28 years on from the first Conference of the Parties, some progress has been made. Last week, the OECD noted that developed countries had transferred USD 89 billion to developing countries in climate finance in 2021, and that we are on track to achieve USD 100 billion by the end of this year. Also, we should take some comfort from the unstoppable growth in green technologies.

However, our climate is reaching a tipping point and so is our democracy. 2024 is the biggest election year in history, with more than 4 billion citizens voting. In an effort to pacify the far right, many of our moderate politicians are watering down their climate policies. One colleague advised me that I should avoid the use of the hashtag ‘COP28’, considering it toxic, effectively surrendering the ground to the most strident voices.

There is now a real risk of the European Green Deal unravelling. Defeating climate change must be the priority of all politicians across the spectrum. We need a true coalition for climate.

 
   
 

  Jutta Paulus (Verts/ALE). – Frau Präsidentin, Herr Kommissar, liebe Kolleginnen und Kollegen! Wir fahren zur COP und haben etwas dabei: Die EU hat es geschafft, sich auf die Methanverordnung zu einigen; wir werden die Methanemissionen aus dem Energiesektor substanziell verringern, und wir werden – das ist besonders wichtig: Wir werden das auch auf unsere Importe ausdehnen. Das ist ein Riesenwurf. Das bedeutet nämlich, dass alle Importeure von Gas, Öl, Kohle in die Europäische Union sich an diese Verordnung werden halten müssen.

Ich möchte noch einmal an den Bericht des UN-Umweltprogramms vom letzten Jahr erinnern, in dem es hieß, wenn wir es schaffen, die Methanemissionen bis 2030 um 50 % zu verringern, sparen wir uns 0,3 °C Erderhitzung. Deswegen sind die Methanemissionen so wichtig. Ich bin immer noch unheimlich glücklich, dass es uns letzte Woche gelungen ist, hier zu einem guten Ergebnis zu kommen.

Ich werde auf der COP auch sehr viele Gespräche mit Delegierten aus anderen Ländern führen, um zu schauen, wie wir da schnell gemeinsam vorankommen, weil der große Sektor Landwirtschaft, der steht noch aus.

 
   
 

  Johan Nissinen (ECR). – Fru talman! FN:s klimatkonferenser mynnar ofta ut i att ambitiösa länder ska göra mer, samtidigt som klimatbovar som Kina och Indien inte har några krav på sig.

Titta till exempel på Parisavtalet. Av 196 undertecknande länder är det bara 60 som är förpliktigade att vidta konkreta åtgärder. Alltså bara en tredjedel.

Att EU är förpliktigat drabbar oss hårt. Vår levnadsstandard sänks, samtidigt som vi subventionerar Kina genom att köpa deras sol-, vind- och batteriprodukter.

Asiens utsläpp ökar och EU blir svagare. Det är inget som hjälper klimatet. Det är dags att vi ställer oss frågan som ingen har vågat fråga på klimatkonferensen än. Vilken effekt och vilka kostnader har FN:s klimatbeslut haft i praktiken?

Det är ekonomiska kalkyler som hjälper klimatet, inte moraliska pekpinnar för västvärlden.

 
   
 

  João Pimenta Lopes (The Left). – Senhora Presidente, marcaremos presença na COP—28 no Dubai. As exigências face às respostas necessárias no quadro dos problemas ambientais com que nos confrontamos são altas. Mas, face à experiência de anteriores conferências, as expectativas não podem ser senão baixas.

Lá estaremos a exigir a mudança de paradigmas, a contrapor às medidas de mercado a necessária e mais justa abordagem normativa que incida diretamente sobre as emissões, partindo de uma responsabilidade comum, mas diferenciada. A reivindicar mudanças no modelo produtivo, promovendo a produção e consumos locais, encurtando as cadeias comerciais, garantindo a soberania de cada país em áreas essenciais como a alimentar. Aí estaremos defendendo o transporte público coletivo, a recuperação do controlo público de setores estratégicos como a energia, a regulação justa do comércio internacional, clamando pela paz e cooperação entre os povos.

Basta de pintar de verde o capitalismo. A urgência da mudança de políticas no plano ambiental é indissociável da mudança de políticas no plano social e económico, que garanta aos povos o direito ao desenvolvimento e a uma vida melhor.

 
   
 

  Στέλιος Κυμπουρόπουλος (PPE). – Κυρία Πρόεδρε, συνάδελφοι, βρισκόμαστε σε μια διαρκή κλιματική κρίση. Δυστυχώς, στην Ελλάδα έχουμε ζήσει ακραία φαινόμενα με φωτιές και με βροχοπτώσεις, όπως ο Ιανός και ο Daniel. Το Ευρωκοινοβούλιο ζητά να γίνουν περισσότερα βήματα, αλλά πρέπει να είναι σταθερά. Πρέπει να υπάρχει ισορροπία της πράσινης μετάβασης με τις εκάστοτε κοινωνικοοικονομικές συνθήκες, καθότι μπορεί να προκαλέσουμε αποβιομηχανοποίηση και ενεργειακή φτώχεια σε εμάς τους ίδιους. Γιατί, δυστυχώς, πολλές χώρες παγκοσμίως δεν τηρούν τους περιβαλλοντικούς όρους που εμείς εφαρμόζουμε. Γι’ αυτό, σας καλώ να υπερψηφίσετε τις τροπολογίες που καταθέσαμε ως ΕΛΚ και οι οποίες αποδεικνύουν την ισορροπία πράσινης μετάβασης και οικονομίας και να δείξουμε έτσι τον ηγετικό ρόλο του Κοινοβουλίου. Αγαπητοί συνάδελφοι, η φετινή Διάσκεψη για την Κλιματική Αλλαγή είναι μια ευκαιρία παγκόσμιου συντονισμού με στόχο να εφαρμόσουμε τη Συμφωνία του Παρισιού και είμαι ιδιαίτερα ενθουσιασμένος για τη συμμετοχή μου στη συγκεκριμένη αποστολή, καθώς θα υπάρχει και ελληνική παρουσία από το Υπουργείο Περιβάλλοντος και Ενέργειας και θα αναδείξει τόσο τη στρατηγική του πρωθυπουργού Κυριάκου Μητσοτάκη, όσο και τα βήματα της Ελλάδας στους άξονες της ενεργειακής μετάβασης. Γιατί η Ελλάδα πλέον αποτελεί έναν κόμβο ενεργειακής ευελιξίας στην Ανατολική Μεσόγειο.

 
   
 

  Javi López (S&D). – Señora presidenta, señor comisario, el mundo vuelve a celebrar una Conferencia de las Partes en la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático, esta vez en Dubái, en un mundo repleto de tensiones geopolíticas y confrontaciones, y donde el multilateralismo opera en el clima como uno de sus últimos resortes, de sus últimas dimensiones. Es un encuentro que nos va a servir para hacer balance, especialmente el balance mundial, donde veremos que no hacemos suficiente, y sobre lo que ocurre con el cambio climático en un año donde todos los indicadores científicos dicen que está acelerando.

Sabemos que, si no redoblamos nuestros esfuerzos y nuestra ambición, vamos directos a un crecimiento de la temperatura en la Tierra de tres grados, con enormes disrupciones sobre nuestra forma de vida y nuestra economía.

Es el momento de mostrar ambición, de que Europa sea capaz de operativizar el fondo de pérdidas y daños —del que depende buena parte de nuestra relación con el Sur Global—, de ser ambiciosos, triplicando el despliegue de renovables para el año 2030 y, al mismo tiempo, duplicando la eficiencia energética. Nuestra credibilidad depende de todo ello.

 
   
 

  Marina Mesure (The Left). – Madame la Présidente, les scientifiques s’apprêtent à déclarer l’année 2023 comme la plus chaude jamais enregistrée. Année après année, les records de chaleur sont battus, surpassant les pires prévisions du GIEC. Derrière les chiffres, c’est la destruction des écosystèmes aux conséquences encore impossibles à évaluer pour la nature et les êtres humains.

Pour le GIEC, 0,1 degré de réchauffement climatique de plus, c’est 100 millions de décès prématurés. Face au dérèglement climatique, nous avons une responsabilité immense pour nous et les générations à venir. Il nous faut une bifurcation écologique et celle-ci doit être juste.

La justice, c’est créer une assurance mondiale couvrant les dommages causés par le changement climatique dans les pays aux ressources limitées. C’est une assurance fondée sur des subventions et non des prêts à laquelle abonderaient avant tout les pays qui se sont enrichis pendant des années sur le dos de la planète. C’est aussi prendre acte, une bonne fois pour toute, que l’écologie sans lutte des classes, c’est du jardinage. Il faut changer absolument de modèle.

En conclusion, nous devons aller à la COP avec un mandat fort. Un mandat fort contre les lobbys. Un mandat fort pour la solidarité internationale face au dérèglement climatique. Un mandat pour défendre l’intérêt général face aux intérêts privés et notamment ceux des industries pétrogazières. Et enfin un mandat pour porter un espoir collectif, pour notre génération et les générations à venir.

 
   
   

PRESIDENZA DELL’ON. PINA PICIERNO
Vicepresidente

 
   
 

  Hildegard Bentele (PPE). – Frau Präsidentin! Es ist wieder Klimakonferenz, und dieses Mal wissen wir, dass eine Begrenzung der Erderwärmung auf 1,5 Grad, wie im Pariser Abkommen anvisiert, nicht mehr möglich sein wird. Wir müssen uns auf über zwei Grad Erwärmung einstellen, mit allen Konsequenzen.

Für mich zählen deshalb Taten mehr als Worte. Die Meldung in der letzten Woche, dass die Industriestaaten ihr Ziel, 100 Milliarden Euro für die internationale Klimafinanzierung bereitzustellen, endlich erreicht haben, ist deshalb eine gute. Dieses Glaubwürdigkeitsdefizit war Dauerthema und Hindernis auf den letzten Konferenzen.

Besonders wichtig war auch die kürzlich erreichte chinesisch-amerikanische Übereinkunft, erneuerbare Energien massiv auszubauen. Erneuerbare Energien nehmen somit bei den Hauptemittenten ihren festen Platz im Energiemix ein und werden dadurch immer erschwinglicher und praktikabler.

Aber nicht überall gibt es Taten. Mich besorgt vor allem die Lage des internationalen Waldschutzes. Hier gibt es bisher mehr Versprechen als Ergebnisse. Und uns allen muss klar sein: Wir können unsere systemischen Regenwälder – die Lungen der Erde – nicht wiederherstellen, wenn sie einmal kaputt sind. Deshalb helfen eine Vielzahl unkoordinierter, kleiner, uneffektiver Maßnahmen nichts.

Wir müssen schneller werden und größer denken. Geben wir den Regenwald-Anrainerstaaten zum Beispiel über den Schulden-für-Natur-Tausch oder Zahlungen für ökologische Dienstleistungen ihren fairen Deal an der internationalen Klimafinanzierung. Die Konzepte dafür liegen auf dem Tisch.

Sehr geehrter Herr Kommissar Hoekstra, ich vertraue auf Sie, dass wir auch beim Schutz von bestehenden Wäldern endlich vom Reden ins Handeln kommen.

 
   
 

  Delara Burkhardt (S&D). – Frau Präsidentin, liebe Kolleginnen und Kollegen! Luxusvillen, Megajachten, Privatjets – das reichste Prozent der Weltbevölkerung verursacht laut Oxfam so viele klimaschädliche Treibhausgase wie die fünf Milliarden Menschen, die die ärmeren zwei Drittel ausmachen.

Ein Ort, an dem sich die Superreichen tummeln, ist Dubai – eine Stadt, die auf dem Fundament des Ölreichtums und der ständigen Ausbeutung von Ressourcen errichtet wurde. Es fühlt sich ein bisschen bizarr an, dass die diesjährige Weltklimakonferenz gerade dort stattfindet, ausgetragen von den Vereinigten Arabischen Emiraten, die bereits im Vorfeld versuchen, ihre Agenda zur Verlängerung des Zeitalters von Öl und Gas massiv voranzutreiben – und hier müssen wir gegenhalten.

Wir müssen nicht nur über globale Klimapolitik sprechen, sondern über die Gerechtigkeitsfrage dahinter: Was braucht die große Mehrheit der Menschen, die sich nicht aus der Krise herauskaufen können, die schon heute die Auswirkungen des Klimawandels spüren, wegen Erdbeben, Fluten und Stürmen ihre Lebensgrundlage verlieren? Für diese 99 % müssen wir auf der COP kämpfen – für ein Ende der fossilen Subventionen, für eine solidarische Finanzierung der Klimaschäden.

 
   
 

  Mounir Satouri (Verts/ALE). – Madame la Présidente, l’année dernière, c’était l’Égypte, cette année, les Émirats arabes unis: cherchez l’erreur. Dans les COP, c’est l’avenir de l’humanité et de la vie sur Terre qui se joue, mais on se permet de les organiser dans des pays répressifs – de belles opérations de communication ou de camouflage pour leurs gouvernements qui violent le droit humain.

En tant qu’écologiste, je ne peux qu’élever ma voix pour défendre les grands oubliés de ce ballet diplomatique: les prisonniers politiques. Je veux vous parler d’Ahmed Mansoor. Ahmed a été condamné à dix ans de prison, et a eu un procès inique pour avoir défendu les droits humains aux Émirats arabes unis. C’était l’un des derniers qui le faisait ouvertement. Cela fait six ans qu’il est détenu à l’isolement, c’est insupportable.

J’en appelle aux représentants de la Commission, des États membres, du Conseil de ce Parlement: exigez des Émirats la libération immédiate d’Ahmed et des autres prisonniers de conscience. Justice climatique et droits humains doivent être un même combat.

 
   
 

  Tiemo Wölken (S&D). – Sehr geehrte Frau Präsidentin, sehr geehrter Herr Kommissar, liebe Kolleginnen und Kollegen! Wir stehen wieder einmal – nein, besser gesagt, wir stehen immer noch gerade an der Kante zum Wendepunkt der internationalen Klimapolitik.

Letztes Jahr war eines der heißesten Jahre seit Beginn der Aufzeichnungen weltweit. Dieses Jahr wird noch heißer werden. Letztes Jahr sind 32 Millionen Menschen vor den Folgen der Klimakrise geflohen, und es werden noch mehr werden. Letztes Jahr haben wir über 1,5 Millionen Hektar europäischen Waldes verloren, und deswegen muss sich etwas tun. Deswegen ist diese COP so verdammt wichtig, auch wenn sie von einem ehemaligen Ölmanager geleitet wird – oder besser gesagt, gerade deswegen. Wir brauchen einen Durchbruch beim Internationalen Entschädigungsfonds für die Ärmsten der Armen, die unter der Klimakrise leiden.

Sehr geehrter Herr Kommissar, lieber Wopke, schön, dass du heute hier bist, und du hast uns ja in deinen Hearings ein sehr deutliches Bekenntnis gegeben zur Unterstützung dieses Klimafonds, dieses Entschädigungsfonds. Ich hoffe, dass wir als Europäische Union damit erfolgreich sein werden, und daran werden wir tatsächlich diese COP auch messen.

 
   
 

  Michael Bloss (Verts/ALE). – Frau Präsidentin, liebe Kolleginnen und Kollegen! Erinnern Sie sich noch an den Sommer? Griechenland und Libyen waren überflutet, und Australien brennt immer noch. Und die meisten versprechen sich nichts von der nächsten Klimakonferenz, denn an der Spitze steht ein Ölboss. Ich sage Ihnen: Wir können uns das nicht leisten! Die Hände in den Schoss zu legen, bedeutet eine 3 Grad heißere Welt. Klimaschutz ist zu wichtig.

In Dubai müssen wir als Weltgemeinschaft klarstellen, dass wir endlich Schluss machen mit Kohle, Öl und Gas, dass Europa seine Klimaschulden anerkennt, und dass sich bis 2030 der Ausbau von Wind- und Sonnenenergie verdreifacht und die Energieeffizienz sich verdoppelt.

Ja, der Weg ist weit und der Gegner ist groß, aber jedes zehntel Grad zählt. Wir geben nicht auf, bis der Job erledigt ist. Lieber Herr Kommissar Hoekstra, zeigen Sie in Dubai, dass Sie kein Papiertiger sind!

 
   
 

  Maria Spyraki (PPE). – Madam President, dear colleagues, Commissioner, COP28 is a great opportunity for the EU to enhance and reinforce its leadership towards the climate neutrality until 2050. We are fulfilling our commitments, and the latest concrete example is the recent agreement between the Parliament and the Council on the EU regulation to reduce the energy sector’s methane emissions in Europe and in our global supply chain.

As we are preparing to travel to Dubai, it is important to highlight that in the position of the European Parliament has to be reflected that the major emitters should make a fair contribution to the loss and damage fund agreed at last year’s COP27. It is important to collectively deliver and address our climate goals in order to protect our planet, our society and our economies.

Only for the European economic area, the so-called climate gap, the bill we pay in order to address the consequences of natural disasters is EUR 12 billion annually after 2020. We are going to see all major emitters in the world to reduce their emissions, as agreed in the former COPs. This applies particularly to China, whose per-capita CO2 emissions are already higher than the EU.

We also have to underline the need to support the global energy transition at COP28 by pushing to end fossil fuel subsidies by 2027 and to phase out fossil fuels altogether. In the current geopolitical situation, we can understand that the need for the urgency of cutting dependence on fossil fuels is here, and the need to boost the deployment of renewables is also here.

Towards this effort, all actors have to scale up their efforts to mobilise financing from all sources to support climate action and look for effective pathways to facilitate, to direct access to climate finance to local and regional authorities.

 
   
 

  Fabio Massimo Castaldo (NI). – Signora Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, il cambiamento climatico è una sfida esistenziale che minaccia il nostro presente e il futuro delle generazioni a venire.

Le recenti tragiche calamità che hanno colpito il mio Paese in Toscana, in Emilia Romagna e nelle Marche parlano chiarissimo: esse dimostrano che azioni tempestive contro il dissesto idrogeologico avrebbero potuto non solo evitare danni per miliardi di euro a famiglie e imprese, ma anche evitare quella tragica perdita di vite umane che è forse il fattore ancora più imperdonabile.

Con questa COP 28 entriamo in una fase critica, visto che si avrà anche il tanto atteso primo esame sull’andamento dell’implementazione dell’accordo di Parigi del 2015. Noi, come Unione europea, ci stiamo muovendo: cerchiamo di dare l’esempio andando avanti, perseguendo questi obiettivi fissati nel Green Deal come dei veri pionieri. Tutti i nostri sforzi di riconversione industriale, pagati da imprese e cittadini – precisiamolo però – devono essere ricambiati da tutti gli altri grandi attori mondiali.

In gioco c’è la credibilità nei confronti dei nostri cittadini. Se non costruiamo alleanze, saremo tutti sconfitti. Per questo mi auguro che i nostri governi facciano sentire la loro voce in modo forte e chiaro: il tempo è l’unico capitale che non possiamo più permetterci di perdere. Agiamo ora o sarà troppo tardi.

 
   
 

Procedura “catch the eye”

 
   
 

  Clare Daly (The Left). – Madam President, I think many people will be watching the news about COP28 and wondering what’s the actual point of it, not just because of where it is, but because year on year we fail to act. Of course there needs to be a dedicated space for multilateralism, but COP isn’t working, and one of the key reasons for that is that the Global North has failed in its responsibility towards those areas of the world that are most affected by climate change. We promised 100 billion by 2020, even though they needed actually 4 trillion, but we couldn’t even deliver on that. And even of the monies that were delivered upon, 71% of that public climate finance was in the form of loans.

Now let’s think about what that actually means. Last year, Pakistan was at the front line in terms of the climate crisis, with floods displacing 33 million people. So when they should have been spending money rebuilding homes in the aftermath, they were using 50% of the country’s annual revenue to pay back foreign creditors. If this is the way forward, we’re doing the world a disservice and we and they cannot afford it.

 
   
 

(Fine della procedura “catch the eye”)

 
   
 

  Wopke Hoekstra, Member of the Commission. – Madam President, honourable Members, thank you not only for your contributions, but also for being truly a formidable force for good and a formidable force for action whenever it is the extremely important topic of climate action that is at stake.

I’m actually used, Madam President, to a system where you need to address every single part of every single speaker, and that then takes on for hours and hours. But I understand that now I need to fold that all into 2 to 3 minutes, which I will try to do. So let me pick out a couple of points that I think are very important to take out and to underline. And I see some of the Members of your Parliament already enjoying the other form as well.

First of all, it was, I think, Javi López and others who once again articulated that we are facing an extremely difficult geopolitical situation, and that makes it even more difficult to succeed at the COP. That is simply the reality we are facing. Does it make the bar even harder to attain for climate action? I think so, absolutely. But yet at the same time, there is no alternative. There is no choice. So let’s take it as an inspiration that even though it is difficult, we do simply have to succeed.

Secondly, some people were doubting whether, you know, we’ve actually already lost in terms of 1.5 degrees, and I’m slightly more optimistic. I think we can still keep it within reach. But I also have to admit that it is an uphill battle. It is very difficult and a lot more needs to be done already at the COP. The problem is we should have started this much earlier and we’re running out of time and we are roughly on the same track in terms of direction, but the speed is too low and we have to simply speed up.

Third, I think it was Peter Liese but also others who said that, on the one hand, Europe needs to take a lot of responsibility, given our affluence, given where we stand in terms of pro Kopf emissions, but that actually should be bridged with the fact that others cannot hide behind the concepts of the past and should need to take responsibility. And that is something I very much agree with. And that implies that those who have the ability to pay should pay. That those who pollute a lot themselves should take that responsibility. And we see a number of countries – and I was in one of them last week, I was in China – that have made tremendous progress in terms of their economic development over the course of the last couple of decades. And with that power, with that affluence, also comes responsibility. So I wanted to underline that as well, because it is something on which I very much agree.

Then finally, on where we would want to put the bar, my ambition here is truly limitless. And yet, of course, the clear mandate that I need to take as the parameters is the one set by the European ministers. And that would mean that in Dubai I will advocate tirelessly for a global phase-out of unabated fossil fuels and peaking in consumption this decade, ideally already by 2025 – because here again, time is running out. There is no room for new coal power; we need to move as quickly as possible to a decarbonised power system; we need to get rid of – and I’ve said it before – any sort of fossil-fuel subsidies other than those addressing energy poverty or a just transition.

And I want to be crystal clear also to avoid any misunderstandings with Mr Eickhout in particular: emission abatement technologies are to be used in hard-to-abate sectors only. That is what they are there for, they cannot be a way out, an escape clause for doing the hard stuff because that is actually what is needed.

Madam President, I am very sorry for stepping over the time a bit, but I hope you will forgive me.

 
   
 

  Sara Cerdas (S&D), por escrito. – Com o recorde de eventos extremos nos últimos anos, a União Europeia deve agir no sentido de prevenir o risco para a saúde humana e ambiental. A próxima COP 28 inclui pela primeira vez a saúde como tema central da agenda. É uma oportunidade para fortalecer uma ação climática promotora da saúde e de sistemas alimentares sustentáveis. É urgente um maior financiamento para poder concretizar os objetivos propostos no Acordo de Paris.

De acordo com o relatório da Lancet Countdown, a emergência climática irá trazer consequências devastadoras para a saúde das populações. Foram, por isso, definidas prioridades ambientais para um futuro saudável e próspero, entre as quais se destacam a importância de liderar pelo exemplo e de investir na transição dos sistemas para o carbono zero.

A União Europeia tem trabalhado de forma a construir um futuro sustentável e, ao mesmo tempo, proteger a saúde global. Quando a indústria afirma que tal não é possível, está a praticar «healthwashing». É necessário combater essas práticas com decisões baseadas na evidência científica. 2024 vai ser um ano fundamental para a União Europeia enquanto agente da transição climática. É urgente garantir uma transição multissetorial sustentável, protegendo a saúde do planeta e das pessoas.

 
   
 

  Sirpa Pietikäinen (PPE), kirjallinen. – Ilmastokokous COP28 alkaa 30. marraskuuta Dubaissa, jossa käsitellään monia ihmiskunnalle merkittäviä elinehdon kysymyksiä. Tiedämme jo nyt, että emme ole nykyisillä toimillamme onnistuneet pitämään kiinni planetaarisista rajoistamme ja pysymään 1,5 asteen tavoitteessa ilmaston lämpenemisen suhteen. Maailman johtajilta odotetaan nyt jos koskaan jämeriä toimia ja sitoutumista ilmastonmuutoksen pysäyttämiseen.

Yhdistyneet arabiemiirikunnat yhtenä suurimmista öljyntuottajamaista ei ilmastokokouksen paikkana herätä kovin suurta luottamusta. Keskustelussa on Pariisin ilmastosopimuksen tavoitteiden tilanne. On selvää, ettei niistä pystytä näillä toimin mitenkään pitämään kiinni. Dubaissa on sovittava esimerkiksi fossiilisten polttoaineiden kieltämisestä vuodesta 2035 ja siitä, ettei uusia fossiilisia esiintymiä enää avata.

Ilmastolle haitallisten tuet on allokoitava uudelleen vihreän siirtymisen edistämiseen. On hyvä, että eniten päästöjä tuottavat valtiot kompensoivat Dubaissa keskustelussa olevan menetys- ja vahinkorahaston avulla valtioita, joissa ilmastonmuutoksen aiheuttamat katastrofit todella kärsitään. Monesti juuri nämä valtiot ovat köyhiä kehittyviä maita, joten rikkaimpien maiden solidaarinen vastuu on paikallaan.

 
   
 

  Rovana Plumb (S&D), in writing. – The 28th Conference of the Parties (COP28) to the UN Framework Convention on Climate Change will be held in Dubai, United Arab Emirates (UAE), from 30 November to 12 December 2023. The conference will conclude the first global stocktaking of climate action under the Paris Agreement, a two-year process to review progress and outline the way forward.

At the same time, COP28 will be for those looking to tackle the pressing climate change challenges of today and tomorrow. At a time when geopolitical and geo-economic changes are reshaping society’s vision of the future, the summit provides a unique opportunity to be part of the solution. It is committed to bringing together global leaders and policymakers across the public, private, and non-profit sectors to further climate action.

Joying on the road to COP28, where we’re helping drive the green transition and fostering resilience across these sectors to create a more sustainable, prosperous world. It’s the ‘Year of Sustainability’ in the UAE, and the EP Delegation is gearing up to lead key discussions to accelerate shared solutions that could help us collectively reach net zero and meet sustainability goals.

 
15. Composition of committees and delegations
 

  Presidente. – Prima di passare alla prossima discussione, desidero informare l’Aula che il PPE ha comunicato una decisione di modifica relativamente alle nomine in seno a una delegazione. Questa decisione sarà inclusa nel verbale della seduta odierna ed entrerà in vigore a decorrere dal presente annuncio.

 
16. Framework of measures for strengthening Europe’s net-zero technology products manufacturing ecosystem (Net Zero Industry Act) (debate)
 

  Christian Ehler, Berichterstatter. – Sehr geehrte Frau Präsidentin, Herr Kommissar! Wir haben uns gerade über das, was wir wollen, unterhalten. Beim jetzigen Tagesordnungspunkt unterhalten wir uns darüber, wie wir das eigentlich machen.

Die Kommission hat zu Beginn der Legislaturperiode den Grünen Deal vorgelegt – eine Kombination aus einer großen klimapolitischen Ambition, die wir, glaube ich, weitgehend teilen, aber auch der Frage, wie die europäische Wirtschaft und die damit verbundenen Arbeitsplätze, aber auch die damit verbundene gesellschaftliche Akzeptanz zu verbinden sind. Und der Grüne Deal sollte ein Konzept sein, dies auch mit einer Wirtschaftlichkeit, der Zukunftsfähigkeit der europäischen Wirtschaft zu verbinden.

Und es ist nicht eine Abwägung zwischen Wirtschaftlichkeit und Ökologie, sondern es wird uns die Industrie, die Technologie, die Innovation eigentlich erst die Mittel an die Hand geben, um unsere Ambitionen umzusetzen. Die Netto-Null-Industrie-Verordnung ist eine erste Antwort der Kommission zu diesem Thema nach drei Jahren. Sie ist eine Antwort auf eine Herausforderung, die wir aus den Vereinigten Staaten bekommen. Eigentlich eine gute Nachricht: Die Amerikaner gehen mit uns den Weg zum Klimaschutz. Aber sie gehen ihn mit einer wirtschaftlichen Strategie, die einfach ist, die robust ist, die Zielkonflikte in Kauf nimmt und die natürlich das Wirtschaftsmodell in Europa herausfordert.

Was wir jetzt als Parlament vorlegen, haben wir über Monate gemeinsam erstritten, und es geht weit über die Ambitionen der Kommission hinaus: Wir betrachten die gesamte Wertschöpfungskette. Wir betrachten die ganze Lieferkette. Wir glauben daran, dass wir für Europa ein Modell finden werden, mit dem die grüne Transformation Europa auch wirtschaftlich in die Zukunft führen kann. Aber das bedeutet, dass wir radikal handeln müssen.

Wir müssen deregulieren. Das ist kein Konflikt gegenüber sozialen Verpflichtungen oder ökologischen Verpflichtungen. Aber wir müssen auch Zielkonflikte in Kauf nehmen und auch lösen. Wir müssen schneller genehmigen. Wir müssen den Netto-Null-Technologien die Möglichkeit geben, in Europa ein attraktives Umfeld zu finden. Wir müssen auch nicht allgemein appellative Dinge tun, sondern wir – dieses Parlament – schlagen ganz praktisch vor, Net-Zero Industry Valleys in Europa zu schaffen, schneller zu genehmigen, finanzielle Rahmenbedingungen zu setzen, Innovation zu ermutigen, zu deregulieren, Hindernisse aus dem Weg zu räumen – damit wir der Kontinent sind, der am wirtschaftlichsten, am innovativsten mit der Herausforderung des Klimawandels umgeht, der aber auch Europas Wirtschaft, die Arbeitsplätze, aber auch unsere Gesellschaften in die Zukunft führt.

Ich glaube, der Entwurf des Parlaments ist mutig. Es bedurfte langer Diskussionen, aber er zeigt im Grunde genommen den Weg der nächsten Legislaturperiode. Es geht um Implementierung, es geht nicht mehr um das Ob, sondern es geht um das Wie. Es geht darum, dass wir Innovation ermutigen, dass wir unseren eigenen Fähigkeiten trauen, dass wir nicht einfach bremsen wollen, sondern dass wir ermutigen wollen.

Insofern bin ich sehr optimistisch, dass wir mit dem Vorschlag, den wir morgen hier zur Abstimmung bringen, jetzt in schnelle Verhandlungen mit dem Rat gehen. Ich glaube, es ist der Blick in die Zukunft, es ist Europas Antwort nicht nur auf den Inflation Reduction Act, sondern es ist Europas Antwort darauf, dass wir Vertrauen in unsere eigenen Fähigkeiten haben, in unsere Wirtschaft haben, dass wir die Zukunft unserer Wirtschaft mit den Netto-Null-Technologien verbinden.

Und ich glaube, es ist ein mutiger Schritt. Es ist ein ambitionierter Schritt, den wir aber auch schnell gemeinsam gehen können, sonst wird die Dekarbonisierung der europäischen Wirtschaft nur der Deindustrialisierung anheimfallen. Wir wollen die Dekarbonisierung der europäischen Wirtschaft mit Innovation, mit der Wirtschaft, mit den Menschen, mit Arbeitsplätzen und mit Zukunft verbinden.

 
   
 

  Luděk Niedermayer, rapporteur for the opinion of the Committee on Economic and Monetary Affairs. – Madam President, Commissioner, ECON has only very limited responsibility in this file, and we focus our work on avoiding fragmentation of the market, keeping the level playing field and promoting the financial tools apart of subsidies. Nevertheless, this file has very far-reaching economic consequences. Transformation of the economy to low emission and sustainable use of resources requires a lot of changes, and certainly includes transformation costs. Only in the case that at the same time we mobilise new investments, on balance we will achieve the stronger economy at the end.

So, the competitiveness of the supply side that is the goal of this file is very, very important, but at the same time we should also consider that measures used by some of our competitors, notably the US in Inflation Reduction Act, that are focusing on strengthening the demand side should be considered too. Maybe they will serve as a valuable contribution to our efforts, support and promote the necessary transformation of our economy.

 
   
 

  Tiemo Wölken, Verfasser der Stellungnahme des mitberatenden Ausschusses für Umweltfragen, öffentliche Gesundheit und Lebensmittelsicherheit. – Frau Präsidentin, Herr Kommissar, Herr Berichterstatter! Ich glaube, von der Netto-Null-Industrie-Verordnung muss aus der Europäischen Union das klare industriepolitische Signal ausgehen, dass wir die Schlüsselindustrien für die Zukunft wie die Batterienfertigung, die Solarfertigung oder auch die Windenergie und Wärmepumpen hier, in der Europäischen Union, herstellen wollen und sicherstellen wollen, dass wir nicht in gefährliche Abhängigkeiten geraten. Dafür brauchen wir die Netto-Null-Industrie-Verordnung, auch wenn es noch nicht die perfekte Antwort auf den Inflation Reduction Act ist.

Ich finde es sehr wichtig, dass wir bei der Netto-Null-Technologieliste dazu gekommen sind, dass die Mitgliedstaaten ihre Technologien aussuchen dürfen; andernfalls hätte das ineffiziente Förderung mit dem Gießkannenprinzip bedeutet. Für mich sehr wichtig: Es gibt weiterhin kein Geld aus dem europäischen Haushalt für Nukleartechnologie. Sie wird nicht als strategisch anerkannt, und das ist besonders vor dem Hintergrund, dass in den USA gerade die Small Modular Reactors zu einem Milliardengrab geworden sind, von ganz besonderer Bedeutung.

Und am Ende, finde ich, müssen wir deutlich machen: Deregulieren bedeutet nicht das Absenken von Schutzniveaus – und das machen wir mit diesem Bericht.

 
   
 

  Niklas Nienaß, Verfasser der Stellungnahme des mitberatenden Ausschusses für regionale Entwicklung. – Frau Präsidentin! Der Berichterstatter hat schon in vielen Punkten zusammengefasst, warum es gut und richtig ist, dass wir hier diese Netto-Null-Industrie-Verordnung anfassen. Ich muss aber ein bisschen Salz in die Suppe streuen, denn ich denke, dass das, was wir tun, in der Art und Weise, wie wir es tun, der Herausforderung nicht angemessen ist, vor der wir eigentlich stehen.

Einerseits hat die Kommission eine durchaus präzise und strategische Auswahl getroffen und sie vorgelegt. Die hat das Parlament – und das muss man selbstkritisch so sehen – ziemlich aufgeweicht und einen Blumenstrauß aufgemacht von Forderungen, die ohne jede wissenschaftliche Evidenz einfach reingestreut wurden. Das halte ich für nicht sinnvoll, wenn wir strategisch vorgehen wollen. Aber es wäre nicht so schlimm, wenn die Kommission wenigstens den Schneid gehabt hätte, ein vernünftiges, substanzielles Unterstützungspaket vorzulegen, um das Ganze auch auszufinanzieren. Ich glaube, das ist nämlich die Frage, wie wir die Investments auch hinbekommen und die Regionen stärken, damit die Industrie nicht nur nicht abwandert, sondern, ganz im Gegenteil, wir als Gewinner aus diesem Wettbewerb darum, wer die besten Technologien der Netto-Null-Bereiche aufbaut, hervorgehen können.

Und in dieser Situation dann teilweise Gelächter zu hören, wie sich Leute freuen, dass Gelder für diese Transformation gekürzt werden, halte ich für absolut schädlich. Denn am Ende ist es ja nicht das Klima, das darunter leidet, an den fehlenden Investitionen; am Ende ist es die europäische Gesellschaft. Und darauf müssen wir hinwirken, dass wir in diese europäische Gesellschaft investieren.

 
   
 

  Thierry Breton, membre de la Commission. – Madame la Présidente, Mesdames et Messieurs les députés, Monsieur le Rapporteur Christian Ehler, Mesdames et Messieurs, d’abord, je voudrais remercier le rapporteur pour le travail très important qu’il a fait sur ce texte et sur l’industrie, et je tiens à lui rendre hommage ici aujourd’hui, pour son travail sur ce texte, mais aussi pour tout ce qu’il a fait depuis maintenant quatre ans que l’on se côtoie dans l’intérêt général de l’Europe.

Alors, notre sujet est un sujet concret, un sujet d’exécution et de mise en œuvre. On sait que la stratégie est importante, mais l’exécution et la mise en œuvre le sont encore plus. Et c’est ce dont nous parlons ce soir pour les puces, les batteries, les panneaux solaires, l’hydrogène et les matières premières. C’est un tout nouveau terrain de jeu qui se dessine autour de nous, avec une course mondiale au développement des capacités de production industrielle dans les pays développés, et donc à l’emploi, à la croissance et à l’influence politique.

Dans ce contexte, il faut nous organiser en Européens, non pas en essayant de corriger nos faiblesses, mais en nous appuyant sur nos points forts.

Notre force, c’est évidemment notre marché intérieur. À cet égard, les derniers mois ont montré un changement de perspective très profond dans l’Union. Nous ne pouvons plus remplacer nos dépendances énergétiques, dont on a vu combien elles étaient coûteuses, par des dépendances technologiques (panneaux solaires, voitures électriques, turbines, éoliennes, produits chimiques, etc.).

La feuille de route soumise par la Commission est claire: il s’agit d’augmenter drastiquement et très rapidement nos capacités manufacturières au service des technologies à zéro émissions.

Ces technologies, comme le renouvelable, le nucléaire et les carburants alternatifs, sont toutes indispensables. Chacune à leur place évidemment, pour assurer à l’Europe un accès sécurisé et abondant à l’électricité décarbonée dont nous avons grand besoin pour la transition.

Avec ce règlement, il s’agit ni plus ni moins de conférer à l’Europe les capacités industrielles qui vont lui permettre de mettre en œuvre notre ambition énergétique et climatique.

Je voudrais remercier très sincèrement le Parlement européen et tout particulièrement la Commission ITRE pour avoir su prendre la mesure d’un tel enjeu et avoir largement souscrit à l’esprit de notre proposition. Car toutes ces technologies supposent des investissements colossaux, et l’argent ne tombe pas du ciel. Dans ces conditions, il faut réfléchir, travailler. Les montants, considérables, sont évidemment chiffrés: 90 milliards d’euros rien que pour les chaînes de valeur du solaire, de l’éolien et des batteries.

Nous avons proposé une véritable révolution. D’abord, l’introduction d’objectifs de capacités de production pour 2030: 40 % de nos besoins de déploiement pour les technologies propres. Mais au-delà de ces objectifs, nous fournissons également les moyens de mettre en œuvre cette réserve émergente de projets, avec en permanence une perspective globale.

Premièrement, nous voulons agir concrètement pour simplifier les procédures administratives. Car la simplification est un enjeu majeur pour nos entreprises, nos industries, nos PME. Cinq ans pour obtenir un permis, c’est trop. Nous voulons réduire ce délai à plus de la moitié en optimisant les procédures existantes. Le Parlement renforce encore l’approche de la Commission en raccourcissant les délais et en renforçant les dispositions légales à l’accord tacite, afin qu’en mettant en avant le concept de «vallée de l’industrie zéro net », cela nous permette d’avoir des lieux où on peut aller plus vite, avec les procédures administratives et les financements adéquats.

Le Parlement souhaite également étendre le champ d’application en ajoutant un certain nombre de technologies complémentaires à la liste des technologies, mais aussi en ouvrant le champ d’application à l’ensemble de la chaîne de valeur. C’est un élément que je trouve intéressant et dont nous devrons évidemment discuter avec l’ensemble des États membres.

Deuxièmement, nous voulons investir dans les compétences. C’est un point essentiel. Une académie européenne des batteries a déjà été lancée avec actuellement plus de 340 000 salariés. Nous allons étendre ces académies à tous les secteurs des technologies propres, y compris le nucléaire. Je constate la volonté du Parlement d’être tout aussi ambitieux sur ces questions et nous serons évidemment très attentifs aux questions de financement.

Troisièmement, nous entendons soutenir l’innovation (c’est le rôle en particulier des bacs à sable réglementaires) pour repousser la frontière de l’innovation et maintenir le leadership européen. Le Parlement élargit également le champ d’application en ouvrant les bacs à sable réglementaires à d’autres technologies innovantes. Je trouve que c’est une idée pertinente et qu’il est important d’en discuter.

Quatrièmement, nous avons proposé d’ajuster l’accès aux conditions de marché pour favoriser les objectifs de durabilité, mais aussi de résilience, sans compromettre les efforts de déploiement des énergies propres. Là aussi, le Parlement porte une ambition forte en proposant une pondération plus forte pour les critères d’application non liés aux prix, ou en permettant d’appliquer des critères de préqualification. Beaucoup de ces éléments font écho aux réflexions de la Commission, en particulier celles présentées dans le train de mesures sur l’énergie éolienne il y a quelques semaines.

Enfin, j’aimerais dire quelques mots sur le captage et le stockage de carbone. La Commission note que le Parlement souhaite élargir le champ d’application de la chaîne de valeur de manière à couvrir également les infrastructures de transport de CO2. Nous pouvons accueillir cela favorablement, à condition, que cela reste proportionné et ciblé.

Et un dernier mot avant de conclure. Le Parlement propose la création d’un comité scientifique consultatif européen sur l’examen de la charge réglementaire. C’est un sujet très important et qui va bien au-delà du seul champ d’application de ce règlement dont nous parlons ce soir. Voilà, Mesdames et Messieurs les députés, ce que j’avais à vous dire et laissez-moi encore saluer le travail qui a été fait par la commission et par le rapporteur, et par tous ceux qui ont apporté leur contribution, pour la qualité et l’ambition de ce rapport.

 
   
 

  Inma Rodríguez-Piñero, Ponente de opinión de la Comisión de Comercio Internacional. – Señora presidenta, señor comisario, intervengo como ponente del informe de opinión de la Comisión de Comercio Internacional, donde no tenemos competencias compartidas exclusivas en ningún artículo, sino el papel tan fundamental que desempeña el comercio internacional para —de verdad— contribuir a cumplir los objetivos de esta necesaria regulación, para facilitar la transición tecnológica e impulsar las inversiones que tanto necesitamos en esta.

Y ¿por qué es tan importante que la Comisión de Comercio Internacional emita este informe? Porque es fundamental que las cadenas de valor puedan garantizar —a lo largo de toda la cadena— el impulso tecnológico que queremos: esa competitividad de una industria limpia. Para eso, es fundamental que trabajemos en diferentes instrumentos de apertura comercial que nos permitan mantener abiertas estas cadenas de valor.

El comercio cerrado, el proteccionismo, no permitirán que alcancemos ninguno de los objetivos. También es fundamental incidir en los instrumentos de defensa comercial para garantizar unas reglas del juego equilibradas.

Yo quiero dar las gracias al ponente de la comisión competente para el fondo y a todos los ponentes alternativos de la Comisión de Comercio Internacional, y felicitarles por su excelente trabajo y por el espíritu de colaboración y cooperación, que ha permitido que hagamos propuestas más ambiciosas que las que recoge la Comisión y que —como ha señalado en parte el comisario— espero que ayuden a empujar y a conseguirlas.

 
   
 

  Maria da Graça Carvalho, em nome do Grupo PPE. – Senhora Presidente, Senhor Comissário, Caros Colegas, para a União Europeia a transição verde não é apenas uma estratégia para combater as alterações climáticas, é também a nossa agenda de crescimento para as próximas décadas. Em torno desta concentram-se os objetivos de criação de emprego, de riqueza, de autonomia estratégica e de competitividade no xadrez global.

Para que tenhamos sucesso neste trajeto é fundamental assegurarmos a autossuficiência da União Europeia no desenvolvimento e na produção das chamadas tecnologias essenciais. Em especial, aquelas que estão ligadas à energia, um pilar fundamental da transição verde, tais como as tecnologias ligadas às energias renováveis, os eletrolisadores e pilhas de combustível, a captura e armazenamento e utilização de carbono, tecnologias das redes elétricas, entre muitas outras tecnologias.

Só teremos sucesso na luta contra as alterações climáticas garantindo o sucesso da transição energética, não apenas pela substituição dos combustíveis fósseis, mas também com ganhos muito significativos ao nível da eficiência energética. E só faremos esta transição apoiando a nossa indústria com especial atenção às pequenas e médias empresas.

Quero saudar o meu colega Christian Ehler pelo excelente relatório sobre o Regulamento Indústria de Impacto Zero, que é construído com base nestes princípios e que nos coloca no caminho certo para alcançarmos os nossos objetivos.

 
   
 

  Dan Nica, în numele grupului S&D. – Doamnă președintă, domnule comisar Breton, încă un dosar despre industria europeană pe care noi l-am tratat cu foarte multă seriozitate în Parlamentul European și îl felicit și pe raportor și pe cei care au fost shadow raportori, pentru că perioada naivă în care nu se mai vorbea despre industria europeană s-ar părea că s-a terminat și acum, cu toții, ne ocupăm și de lucrurile serioase.

Eu vreau să mă refer la un lucru care mi s-a părut extrem de important în această propunere legislativă: stabilirea huburilor de dezvoltare pentru industriile care au emisii zero de dioxid de carbon. Că vorbim de baterii, că vorbim de hidrogen, că vorbim de panouri solare, că vorbim de prelucrarea și utilizarea materialelor critice sau strategice care să contribuie la industria care are emisii zero de dioxid de carbon, este un lucru care este extraordinar și el trebuie să funcționeze cât mai repede.

În STEP, domnule comisar, am reușit să introducem finanțarea și am spus – am făcut mirroring, deci am pus în oglindă, lista din acest dosar cu STEP-ul – și am spus că aceste lucruri sunt finanțate de STEP. Deci, iată o manieră de abordare foarte serioasă și care arată că Europa a înțeles și facem pașii necesari ca tot ceea ce este important pentru noi să poată să fie realizat – acești pași – și să avem o industrie europeană capabilă să ne ajute să ne atingem obiectivele climatice pentru țintele din 2030, pentru 2050. Acesta este un lucru extraordinar! Încă o dată, felicitări și dumneavoastră, domnule comisar, și colegilor noștri din Parlamentul European care au făcut un lucru extraordinar.

 
   
 

  Christophe Grudler, au nom du groupe Renew. – Madame la Présidente, Monsieur le Commissaire, chaque jour, des ouvriers installent des panneaux solaires, des éoliennes ou des batteries sur notre continent européen. Malheureusement, l’essentiel de ces technologies n’est pas produit en Europe. Il faut en finir avec cette dépendance, il faut en finir avec cette anomalie. Avec ce nouveau texte européen, nous allons accélérer la production de technologies vertes en simplifiant l’installation d’usines et donc la réindustrialisation, en faisant preuve de moins de naïveté aussi dans nos marchés publics.

Car produire en Europe des panneaux solaires, c’est bien, mais si nos collectivités publiques n’achètent pas ces panneaux, alors là c’est un problème. Nous devons donc changer cela avec un premier pas vers une préférence européenne pour nos marchés publics.

Le Parlement européen envoie ici un message fort. Produisons davantage en Europe les technologies dont nous avons besoin pour lutter contre le réchauffement climatique.

 
   
 

  Damien Carême, au nom du groupe Verts/ALE. – Madame la Présidente, Monsieur le Commissaire, une occasion manquée. Voilà l’avenir bien sombre que nous impose le dogmatisme des conservateurs, des libéraux et des sociaux-démocrates, couplés aux puissantes voix de l’industrie pétrolière et gazière qui, via de fausses ONG et un vrai lobbying, comptent bien se tailler la part du lion et engranger de nouveaux profits dans le nouveau marché de la capture et du stockage du carbone.

On allait rivaliser avec les ambitions et les milliards de la loi américaine sur la réduction de l’inflation et sur la lutte contre le changement climatique. On finit sans priorités, sans vision et sans un euro.

En nous concentrant sur les technologies propres et sûres existantes et en élaborant un acte législatif favorisant l’achat de produits européens (buy european act), nous pouvions pourtant élaborer une stratégie industrielle européenne ambitieuse axée sur la transition vers une économie zéro net pour, à la fois, sauver le climat, garantir notre autonomie industrielle et créer des emplois verts de qualité.

En lieu et place de ces orientations, ce sont le business as usual et le technosolutionnisme qui ont été privilégiés. Nous avons choisi de soutenir l’industrie sans contrepartie de décarbonation, relancer les énergies du passé tout en pariant sur des technologies immatures et peu fiables, comme la capture et le stockage du CO2, et en parallèle s’asseoir sur les zones Natura 2000, les directives Oiseaux et habitats, le principe de précaution et celui de ne pas nuire.

Bref, on ne change rien, on émet toujours plus de CO2, on détruit un peu plus le climat et on croise bien fort les doigts pour que dans 20 ou 30 ans, on puisse durablement stocker le CO2. On perd 30 ans et nos chances de rester en dessous des 1,5 degrés de réchauffement alors que la température ressentie à Rio aujourd’hui est de 50,6 degrés.

Voilà l’avenir bien sombre qui se dessine à travers ce texte, chers collègues, alors que les solutions existent et nous le savons tous.

 
   
 

  Alexandr Vondra, za skupinu ECR. – Paní předsedající, dámy a pánové, Evropská komise si pozdě, ale přeci vzpomněla, že bez průmyslu a inovací žádná dekarbonizace nebude. Ano, to chválíme. Tento návrh obsahuje některé užitečné věci: snad méně byrokracie, zrychlené povolení vybraných investic, fikce souhlasu.

Ale v tom nejdůležitějším se stále potácíme na polovině cesty: plná podpora jaderné energie. Bez ní v kontinentální Evropě žádná dekarbonizace nebude. Slunečníky a větrníky nestačí. Když jsem dneska jel sem do Štrasburku, i v tomhle počasí, žádné sluníčko a točila se jenom polovina větrníků. Rada udělala dobrý krok kupředu s tímto návrhem. Pozice Evropského parlamentu je bohužel slabší a Zelení a Sociální demokraté ji ještě chtějí jako obvykle oslabit. Přátelé, seberme konečně odvahu a řekněme to jasně: bez jádra dekarbonizaci nedáme. Jádro máme plně podporovat.

 
   
 

  Markus Buchheit, im Namen der ID-Fraktion. – Frau Präsidentin! Endlich, endlich, könnte man meinen, macht die Politik ihre Arbeit: Bürokratieabbau, die Vereinfachung von Genehmigungsverfahren und ein schneller Marktzugang. Danach dürsten doch unsere Unternehmen, insbesondere in der heutigen Zeit.

Doch weit gefehlt: In diese Genüsse kommen nur Auserwählte. Mit dem vorliegenden Bericht werden Maßnahmen für Nischenbranchen geschaffen, die eigentlich für sämtliche Industrie- und Wirtschaftszweige selbstverständlich sein sollten. Und dann trifft einen beim Lesen all dieser Vergünstigungen noch eine Erkenntnis zwischen den Zeilen, nämlich diejenige, dass Großbritannien mit dem Brexit vielleicht doch eine richtige Entscheidung getroffen hat. Dort wird nämlich abseits der Brüsseler Hemmschuhe die Politik tatsächlich wieder an den eigenen Bedürfnissen orientiert. Klimaziele werden aufgeschoben, Verbrennerverbot und Heizungsdiktate gleich mit.

Das schert hier niemanden. Hier wird weiter fleißig subventioniert, gesteuert und geplant. Die Schicksale von SolarWorld und Conergy sind lange her. Wir, die Kontinentaleuropäer, bekommen am Ende vielleicht tatsächlich unsere Netto-Null-Industrie – nur anders, als in diesem Bericht beschrieben.

 
   
 

  Marc Botenga, au nom du groupe The Left. – Madame la Présidente, lorsqu’on parle d’industrie, les gens s’intéressent à deux choses fondamentalement. D’abord un emploi de qualité, et deuxièmement, un environnement de vie sain. Et que nous proposez-vous aujourd’hui dans ce texte? D’abord, donner plein soutien aux entreprises au nom de la compétitivité, sans priorités stratégiques et sans fortes conditions, sans fortes conditions sociales surtout.

Et on connaît cette stratégie en Belgique, les entreprises empochent les cadeaux, remercient, et puis, quand elles reçoivent un meilleur deal ailleurs, elles délocalisent quand même, on connaît la petite chanson.

Ensuite, déréguler. Déréguler, ça veut dire flexibiliser, par exemple l’obtention de permis environnementaux. Mais où va-t-on s’arrêter. On va finir par couper des forêts pour installer des éoliennes? Peut-être avez-vous entendu parler du scandale PFAS? En Belgique maintenant, dans certaines régions, les gens ont parfois peur de boire l’eau potable à cause de la pollution. Et on veut faciliter ça?

Je sais bien qu’on a ici deux anciens PDG qui présentent la nouvelle stratégie industrielle technologique, mais quand même… l’État ne doit pas être au service du privé, du patronat et du profit, mais au service des gens.

 
   
 

  François-Xavier Bellamy (PPE). – Madame la Présidente, Monsieur le Commissaire, c’est un grand jour, parce qu’enfin l’Union européenne, qui s’était longtemps concentrée sur la question de la concurrence et de la régulation du marché intérieur, s’engage dans une stratégie industrielle commune en direction de la décarbonation de notre continent. Je crois que ce vote sera un moment important et un moment, permettez-moi de le dire, assez révélateur aussi.

Nous avons entendu notre collègue du groupe des Verts expliquer que le vice de ce texte était qu’il misait sur des énergies du passé après nous avoir alerté sur l’urgence que représente le réchauffement climatique. Bien sûr, nous sommes d’accord pour la décarbonation, bien sûr, nous croyons à la nécessité de sortir de modèles de production qui ont abîmé notre environnement. Mais je crois que nous pouvons affirmer ensemble que nos collègues écologistes ne sont pas sincères quand ils parlent du réchauffement climatique. Ils ne sont plus là pour répondre – j’en suis désolé, peut-être d’autres collègues s’exprimeront-ils à leur tour – mais quand le groupe des Verts a pour priorité sur ce texte de déposer un amendement pour exclure le nucléaire, peut-être est-ce cette énergie que notre collègue désignait comme l’énergie du passé, pour exclure le nucléaire de cette stratégie européenne pour la décarbonation.

Le nucléaire n’est pas une énergie du passé. Chers collègues, sans doute le savez-vous: le nucléaire représente aujourd’hui 25 % de toute l’électricité produite dans l’Union européenne, et c’est aujourd’hui la première source d’énergie décarbonée en Europe. Tirer sur le nucléaire quand on prétend défendre le climat, c’est en réalité démontrer qu’on ne croit pas réellement à l’urgence climatique. C’est montrer qu’en réalité, ce qu’on défend, c’est d’abord la décroissance de notre continent, C’est d’abord l’appauvrissement de toute l’Europe, c’est la fin de la production industrielle dans nos pays européens. Et malheureusement, vous aurez trouvé au cours de ce mandat bien des alliés dans votre cause d’arrière-garde.

Je crois qu’enfin la bataille est gagnée – elle sera gagnée, je n’en doute pas – à l’occasion du vote de cette semaine. Nous avons le devoir de faire en sorte de défendre le climat avec la science, avec la technologie, avec nos ingénieurs, nos techniciens, avec tous ceux qui savent que c’est dans le progrès de la connaissance que l’on sauvera le climat, que l’on préserve l’environnement et non pas dans la régression et dans la décroissance.

 
   
 

  Niels Fuglsang (S&D). – Madam President, Commissioner, dear colleagues, today China produces more than 80% of the global solar panels. China has invested more than EUR 46 billion during the last decade. That is more than ten times what we can manage here in Europe.

We used to be in the lead in this sector. That has certainly changed, and now we risk that the same destiny will occur to our wind industry. We’ve seen investments in wind turbines drop dramatically, and we’re actually seeing a new low in investment for wind turbines.

So, it’s time that we change the course. It’s time that we plan our way ahead. It’s time for a European industrial strategy, and this act is part of the answer. As part of it, it’s important that we have sustainability criteria for when we have auctions and public procurement, so that we complement the price criteria. We need to reward the projects that are in line with our climate targets, our environmental targets and our values.

So, let’s get behind our cleantech industry. Let’s stay there and let us support a green and competitive Europe. That is the way forward that will benefit the green transition and the European autonomy.

 
   
 

  Cornelia Ernst (The Left). – Frau Präsidentin! Also das Beste an der Netto-Null-Industrie-Verordnung ist wirklich ihr Name. Denn die private Wirtschaft sitzt auch weiterhin am Steuer der Transformation und eben nicht die öffentliche Hand. Anstatt massive staatliche europäische Investitionen in strategische Technologien zu ermöglichen, setzt man wie immer auf die Anreize für private Investitionen – Invest-EU statt EU-Invest. Es ist immer das Gleiche.

Zweitens sind dort, wo die öffentlichen Mittel zum Einsatz kommen, die sozialen und ökologischen Kriterien viel zu lasch. Wir müssen doch über klare Konditionen reden – gute Arbeit, Löhne, Standortgarantien, höchste Umweltstandards – ja, und bitteschön auch über öffentliche Kontrolle. Und es muss auch klar sein, dass Unternehmen, die von öffentlichen Investitionen profitieren, keine Dividenden an ihre Aktionäre ausschütten.

So, und das Dritte ist die Liste der strategischen Netto-Null-Technologien. Inzwischen sind sie ein Gemischtwarenladen mit eFuels, Nukleartechnologie – das sind schädliche Technologien, die man jetzt als strategisch benennt. Insofern ist das Ganze – das sei mir gestattet zu sagen – eine Mogelpackung mit einem wirklich schönen Namen.

 
   
 

  Stéphanie Yon-Courtin (Renew). – Madame la Présidente, rappelez-vous: la loi sur la réduction de l’inflation réservait son marché aux productions de technologies propres produites sur le sol américain, et en conséquence le marché européen a été submergé de panneaux photovoltaïques chinois à des prix défiant toute concurrence. Une situation de dépendance inacceptable dans le secteur photovoltaïque, où un seul pays produit désormais 80 % des composants dans le monde. Notre objectif d’ici 2030: la capacité de production de l’Union européenne pour ces technologies stratégiques doit atteindre au moins 40 % des besoins annuels de l’Union.

Oui, nous sortons de la naïveté. Oui, nous sommes le continent le mieux-disant en politique environnementale et sociale, mais ces standards doivent aussi s’appliquer à nos partenaires et ne pas se faire au détriment de nos entreprises et de nos ménages sur notre marché intérieur.

Lors d’un appel d’offres en Europe, le prix le plus bas n’est plus le seul critère à prendre en compte. Il faut aussi penser à résilience, à la durabilité et aux objectifs sociaux. Les entreprises qui ont investi pour la transition climatique doivent être reconnues, et celles utilisant le travail forcé doivent être interdites de participer aux marchés publics européens. Transformons l’essai et élargissons cette approche pour favoriser la production européenne du numérique, tout aussi indispensable à notre souveraineté.

 
   
 

  Geert Bourgeois (ECR). – Voorzitter, collega’s, deze Commissie heeft geen competitiviteitsagenda. Al samen met de Green Deal had er een industrieel plan moeten zijn voor groei en welvaart.

Ondertussen namen de Verenigde Staten een reusachtige voorsprong. Het is pas na de Inflation Reduction Act dat de Commissie kwam met dit voorstel voor een verordening voor een nettonulindustrie, die per definitie maar betrekking heeft op een deel van onze industrie. De rest van de industrie moet het stellen zonder versnelde procedures en zonder steun.

Positief is dat in dit Parlement eindelijk het besef schijnt te groeien dat we kernenergie nodig hebben voor onze decarbonisatie en voor energiezekerheid. Niet aanvaardbaar echter is dat bij overheidsopdrachten een wegingsfactor van ten minste 30 % toegekend wordt, niet alleen aan milieu, maar daarbovenop aan sociale duurzaamheid en aan het vage begrip veerkracht. Dit zal leiden tot een aantasting van onze interne markt, dit zal leiden tot protectionisme, dit is in strijd met onze open strategische autonomie. Ten minste 30 %, zonder plafond, gecombineerd met het uitermate vage criterium van veerkracht.

Tot slot: de positie van het Parlement zoals ze nu voorligt, duidelijk ook zonder impactanalyse, kunnen wij niet steunen.

 
   
 

  Patrizia Toia (S&D). – Signora Presidente, onorevoli colleghi, l’industria europea ha alti livelli di competitività in molti settori chiave per il nostro sistema produttivo. Ma la sfida oggi – ed è una sfida europea e solo a questo livello si può giocare e vincere – è la sfida di mantenere questa competitività attraverso il lungo percorso della transizione alla sostenibilità del nostro apparato produttivo, evitando di cadere in nuove dipendenze, (batterie, materie prime, chip) ed evitando anche di cadere nella trappola di chi ci vorrebbe, come sistema europeo, in una condizione di subalternità rispetto al sistema economico globale.

La scelta di puntare sulle tecnologie net zero e sulle tecnologie strategiche è giusta, è la strada giusta. E stare sull’upstream delle tecnologie è la chiave per essere competitivi nell’innovazione e non nelle produzioni e nelle tecnologie superate, come oggi rischiamo di diventare. Ambiente, tecnologia, ricerca e capitale umano, come ha ricordato la collega Lina Gálvez, cioè la formazione e l’idea dell’accademia, sono un circuito positivo e noi speriamo che ci sia un grande impegno nella realizzazione di questa novità.

L’ultima osservazione che però vorrei fare alla Commissione e al Consiglio è: dov’è il promesso fondo per la sovranità? Va bene avere un quadro tecnologico avanzato, va bene avere una politica ambientale ma quello che manca sono le risorse e il promesso fondo sovrano dovrebbe essere la strada giusta.

 
   
 

  Morten Petersen (Renew). – Fru formand! Vi kigger ind i et nyt verdensbillede, en ny verdensorden, geopolitisk, sikkerhedspolitisk og sandelig også industripolitisk, og det kræver, at vi reagerer fra europæisk side, og det er denne “Net Zero Industry Act” (forordningen om nettonulindustrien) et godt eksempel på, og der er masser af gode takter i det, vi har på bordet i dag, eksempelvis hele temaet omkring tilladelser, såkaldte “permittings”. Og et meget konkret eksempel på, hvorfor det er vigtigt, er, hvad der sker i den europæiske vindbranchen, i den europæiske vindsektor. Hvis vi skal have en sådan også om bare 10 år eller 20 år, jamen, så kræver det, at vi sætter ind og gør noget som det, der lægges op til i den her dagsorden. Vi skal undgå unfair konkurrence fra Kina. Vi må ikke begå de samme fejl, som vi har gjort tidligere ved at være alt for afhængige af leverandører og enkelte lande. Det kræver en endnu større europæisk uafhængighed, og at vi formulerer en klog grøn europæisk industripolitik, så vi også har grøn produktion i Europa om ti år. Forordningen om nettonulindustrien er et godt svar på det.

 
   
 

  Bart Groothuis (Renew). – Madam President, at the basis of many technologies reducing carbon emissions, we find semiconductors, chips. Better, faster chips, better system designs – these are often the main drivers of reducing CO2 emissions. But true industrial policy, dear colleagues, is therefore bringing together industries and technologies downstream, and the Net-Zero Industry Act has the unique opportunity to bring the chip sector closer to the clean tech industry. Yet – yet – we see no mention of chips, no mention of semiconductors in the Net-Zero Industry Act. In fact, instead of synergies, chips are excluded from the scope, and this unnecessarily obstructs the joint research, it obstructs joint ventures, joint academic cooperation and talent development.

I fully support what has been done on the net-zero industry by the rapporteur. Great work by the Commission, great work. But when it comes to reaching zero obstacles and net-zero obstacles between chips and between net-zero technologies, much can be done.

 
   
 

Procedura “catch-the-eye”

 
   
 

  Franc Bogovič (PPE). – Gospa predsednica. Hvala za besedo. Hvala tudi za Net Zero Act tako Komisiji kot poročevalcu gospodu Ehlerju.

Akt je nujno potreben. Žal smo se zbudili šele takrat, ko so Američani izdali svoj akt IRA, s katerim odgovarjajo na ključne izzive tega časa. Tudi v Evropi smo se zavedeli, da rabimo industrijo in da rabimo razogljičenje. In da rabimo, da je industrija prisotna v Evropi.

V nadaljevanju mislim, da je nujno, da spoznamo tudi to, kar so Američani, da je nujno potrebna tehnološka nevtralnost. Da ne moremo mi izbirati, katera tehnologija je zelena in katera je nizkoogljična, ampak kar uporabimo izraz nizkoogljično in na ta način tudi dajemo svoje mesto jedrski energiji, ki je k sreči našla prostor tudi v tem aktu.

Veseli me, da sem poročevalec za male modularne reaktorje in da bodo tudi ti imeli prihodnost v razogljičenju Evropske unije.

Več pragmatizma, upoštevanje tehnološke nevtralnosti, in zagotovo bomo v Evropi še naprej ostali svetilnik na področju razogljičenja sveta.

 
   
 

  Maria Grapini (S&D). – Doamnă președintă, stimați colegi, sigur, Comisia și-a propus o strategie de reindustrializare. Până la urmă, Uniunea Europeană trebuie să scadă din ce în ce mai mult dependența de importurile din țări terțe. Știm bine ce am pățit în pandemie. Lanțurile valorice nu sunt refăcute și evident că tranziția nu trebuie să spulbere IMM-urile.

De aceea, cred că trebuie să ne bazăm pe inovare, pe cercetare, pe tehnologie, sigur, cu emisii scăzute, dar nu putem să rămânem dependenți de țări terțe. De aceea, eu cred că este bine – și e bine că în raport s-a menționat acest lucru – trebuie să facem acest echilibru în reindustrializare, în tehnologii moderne, care să fie cu emisii scăzute, dar să ne completăm lanțurile valorice și să devenim competitivi, pentru că dependența de țări terțe ne face necompetitivi și ne scoate din piața globală.

 
   
 

  Clare Daly (The Left). – Madam President, the Net Zero Industry Act is presented as Europe’s answer to the Inflation Reduction Act, the USD 360 billion so-called clean-technology investment initiative launched by the US last year, which completely caught the EU off guard, enacted as it was when Europe was on its knees from the repercussions and the energy crisis triggered by the sanctions on Russia, and raising the prospect of wide industrial relocation to the US.

But the question that has to be asked here is: does this initiative genuinely contribute to environmental protection and decent jobs, or is it, as it would appear, just a con to really transfer public money into private hands with zero accountability? Because the expedited administrative process does pose a risk to losing control over activities, exemplified by the ‘silence-means-approval’ rule, weakening authorities’ oversight; the extension of the list of supposedly clean technologies, including activities on Natura 2000 lands, raises concerns about this project. We have to do a lot better.

 
   
 

(Fine della procedura “cathc-the-eye”)

 
   
 

  Virginijus Sinkevičius, Member of the Commission. – Ladies and gentlemen, Members of Parliament, dear rapporteur, I would like to thank you for the quality of your contributions and, in general, for the spirit of compromise that has emerged from this debate.

The Commission has taken note that on several elements of the Commission’s proposal, Parliament wishes to go even further or in a direction that sometimes differs from the proposal, and I am notably thinking about the possible scope expansion, shortening certain permit timelines, or modifying some criteria related to market access. This also concerns some of the provisions related to the strengthening of the chapter on governance. All these points will have to be discussed during trilogues.

For the Commission, these negotiations will need to be guided by two principles: speed and efficiency. We must act quickly because the situation on the ground is worrying, in particular for solar and wind energy. European wind turbine equipment manufacturers suffer record losses and they are facing fierce competition from China. The same can be noticed in the solar sector, where European manufacturers had to reduce or even stop their production over the summer due to significant stocks of Chinese solar panels being, to say it very bluntly, dumped on the European market. But we must also act efficiently. With the political agreement reached in record time on the Critical Raw Materials Act, the Commission is convinced that this can be achieved also for the net-zero industry as well, so that Europe can finally tackle head-on the industrial dimension of its decarbonisation efforts.

 
   
 

  Christian Ehler, Berichterstatter. – Frau Präsidentin! Ein deutscher Soziologe hat mal Politik beschrieben als die Inseln des Eigensinns. Und was wir heute gehört haben, war in Teilen ermutigend, aber in Teilen auch relativ fragwürdig. Herr Carême hat alles getan, um das vielleicht falsche Vorurteil, dass Grüne einfach überhaupt nichts von Wirtschaft und Wertschöpfungsketten verstehen, zu vertiefen. Herr Botenga, den ich intellektuell eigentlich schätze, bekämpft den Kapitalismus. Unsere Kollegen sagen sozusagen das Erwartbare, wobei es eine vollkommene Lüge ist, dass wir in Natura-2000-Gebieten Industrie ansiedeln wollen – das möchte ich hier noch einmal deutlich sagen. Herr Buchheit von der AfD schürt weiter Ängste, ist im Grunde genommen gegen alles und möchte nach Großbritannien auswandern. Also es war wirklich alles geboten heute.

Worum geht es eigentlich? Erstens: Ich glaube, dass die Mehrheit dieses Parlaments morgen ein optimistisches Signal setzen will, dass wir an die Wettbewerbsfähigkeit einer dekarbonisierten europäischen Industrie glauben. Zweitens: Wir glauben an Innovation. Wir glauben an die Menschen in Europa. Wir glauben an Arbeitnehmer, an Ingenieure, an Unternehmer, die in diese Richtung gehen. Drittens: Wir müssen diesen Transformationsprozess unserer Wirtschaft einfach entschlossener unterstützen.

Ich glaube, das, was wir auf den Weg bringen, sind erste Schritte. Natürlich können wir mit einer Netto-Null-Industrie-Verordnung nicht alles lösen. Es finden parallel dazu, von der Kommission begonnen, Sektorengespräche mit der Industrie statt, es gibt die transition pathways. Wir haben jetzt in den Haushaltsverhandlungen als Parlament die Mittel für Forschung und Innovation erhöht, obwohl der Rat vielleicht vorhat, sie wieder zu kürzen.

Ich glaube, wir sollten doch einfach einmal am Vorabend einer solchen Entscheidung, die wir morgen treffen, ein optimistisches Signal setzen, dass wir daran glauben, dass wir das schaffen, dass wir uns nicht vor Amerikanern, Chinesen und dem Rest der Welt fürchten müssen, dass wir uns nicht in Dystopien ergehen, sondern dass wir an unsere eigene Leistungsfähigkeit, an Innovation, an die Innovation unserer Unternehmer glauben und dass wir auch nicht immer Gegensatzpaare ideologischer Art zwischen Industrie und Dekarbonisierung bauen.

Sondern: Es ist ein erster, wichtiger Schritt für die Wettbewerbsfähigkeit der europäischen Industrie, für die Innovation, die wir brauchen, um die Dekarbonisierung und unsere Ziele zu schaffen, und eine Adressierung auch der nächsten Generation, dass wir jetzt die nötigen, auch praktischen Schritte in die Wege leiten, um nicht nur Ziele zu formulieren, sondern Ziele auch zu erreichen.

 
   
 

  András Gyürk (NI), írásban. – Immár tény, hogy az európai gazdaság zsákutcába jutott, a kontinens versenyképessége összeomlott, az ipari termelés pedig fél éve folyamatosan zuhan. Ez az eredménye az Európai Bizottság eddigi, az abszurd zöldideológiára és a bürokrácia növelésére építő iparpolitikájának. Ez a helyzet elfogadhatatlan, új stratégiára van szükség. A most tárgyalt, nettó zéró iparról szóló javaslat a helyes irányba tehet egy lépést. Az atomenergia stratégiai fontosságának elismerése, valamint a nettó zéró iparágak és technológiák európai gyártási kapacitásainak növelésére vonatkozó célkitűzések fontos elemek az erős európai ipar felé vezető úton.

Szintén örömteli, hogy a jogszabály felszólítaná Brüsszelt a kisvállalkozásokra nehezedő bürokratikus terhek 40%-kal történő csökkentésére 2030-ig. A célkitűzések megvalósítása azonban legalább annyira fontos, mint megalkotásuk. Ezt nem bízhatjuk a már leszerepelt brüsszeli bürokratákra. Az európai ipar és a munkahelyek megmentéséhez ezért mindenekelőtt változásra lesz szükség Brüsszelben. Ehhez az első lépést jövő júniusban tudjuk megtenni!

 
   
 

  Marian-Jean Marinescu (PPE), în scris. – Atingerea obiectivelor climatice pentru 2030 și 2050 presupune o creștere exponențială a producției de energie curată. Cum Europa importă actualmente mare parte din aceste tehnologii, Actul privind industria cu zero emisii nete (NZIA) adoptat de PE creează cadrul pentru ca până în 2030 capacitatea europeană de producție a tehnologiilor strategice care contribuie la obiectivul zero emisii nete să ajungă la 40 % din nevoile anuale ale UE.

Textul inițial al Comisiei era extrem de superficial, de aceea mă bucur că în Parlament a căpătat consistență și că amendamentele PPE, inclusiv o parte dintre cele depuse de mine, se regăsesc în textul final al Parlamentului. Nu doar lista cu tehnologiile care vor putea fi sprijinite a fost lărgită și va putea fi actualizată periodic, dar și procedurile de autorizare vor fi mai rapide.

Tehnologii ca fisiunea și fuziune nucleară, producția de combustibili durabili pentru aviație (SAF) sau capturarea și stocarea de CO2 sunt incluse în text, iar domeniul de aplicare NZIA cuprinde întregul lanț de aprovizionare, inclusiv componentele, materialele și utilajele pentru producerea de tehnologii zero emisii nete. Producția acestor tehnologii va fi sprijinită financiar cu fondurile obținute din EU ETS și STEP.

 
   
 

  Eva Maydell (PPE), in writing. – The EU needs an innovation renaissance in order to be both environmentally and economically sustainable. In order to achieve this, supporting industry and pursuing climate goals must go hand-in-hand.

For the Net Zero Industry Act to achieve its aim of creating a predictable and simplified regulatory environment in the context of the Green Deal, competitiveness must be at its heart. Therefore, I welcome important improvements this report has made to the original proposal. For example, including the ‘innovation principle’, pursuing measures to help reduce barriers to scaling-up manufacturing; providing guidance to help businesses implement the rules adopted, establishing an annual competitiveness review, and creating a ‘scientific advisory board on regulatory burden’.

This report marks an important step towards increasing the EU’s resilience, and equipping European industry with the right tools and vision to help it meet its domestic and global demands for net-zero technologies.

 
17. Common rules promoting the repair of goods
 

  René Repasi, Berichterstatter. – Frau Präsidentin, Herr Kommissar, liebe Kolleginnen und Kollegen! Jährlich produzieren wir, so hat es die Kommission berechnet, 35 Millionen Tonnen Abfall nur deswegen, weil wir Waren, die eigentlich funktionsfähig sind, nicht reparieren, sondern wegwerfen. Dabei will die Mehrheit der Bürgerinnen und Bürger ihre Produkte reparieren lassen.

Was aber passiert denn heute, wenn man sein defektes Produkt reparieren lassen will? Innerhalb der gesetzlichen Gewährleistungsfrist verweist der Verkäufer, der selbst überhaupt nicht reparieren kann oder über überhaupt kein eigenes Netzwerk für Reparatur verfügt, jedoch einen Lagerraum voll mit brandneuen Produkten hat, uns darauf, dass es doch viel besser sei, ein Neuprodukt zu nehmen statt reparieren zu lassen. Der Hersteller, der über die notwendige Reparaturkenntnis verfügt, verweist uns an den Verkäufer. So will es das europäische Recht. Nach Ablauf der gesetzlichen Gewährleistungsfrist schickt uns der Verkäufer sowieso schon mit leeren Händen nach Hause. Der Hersteller schüttelt den Kopf: Nein, reparieren muss ich gar nicht. Und der unabhängige Reparierer von nebenan schickt uns einen Kostenvoranschlag, bei dem das Ersatzteil teurer als die Neuanschaffung eines Produktes aus der Billigklasse ist.

Es ist also gar kein Wunder, dass das mit der Reparatur nicht echt funktioniert. Und genau das müssen wir ändern, wenn wir den Wechsel von der Wegwerfgesellschaft in die Reparaturgesellschaft haben wollen. Es war daher gut, dass die Kommission ihren Vorschlag für ein Recht auf Reparatur im März vorgelegt hat. Wir müssen aber ambitionierter sein. Meine Damen, meine Herren, wir müssen das Verhalten von Verbraucherinnen und Verbrauchern ändern. Dafür brauchen wir mehr als einen gesetzlichen Vorrang von Reparatur.

Wir brauchen Anreize dafür, dass sich die Menschen für Reparatur entscheiden. Solche Anreize sind: die Einführung einer zusätzlichen einjährigen Gewährleistungsfrist für reparierte Ware – schließlich erhalten Verbraucherinnen und Verbraucher ganze zwei Jahre, wenn sie ein neues Produkt bekommen. Verbraucherinnen und Verbraucher benötigen ein Ersatzgerät, wenn die Reparatur länger als erwartet dauert, und sie müssen sich an den Hersteller wenden dürfen, wenn sie Reparatur wünschen. Der Hersteller erfüllt dann den Mangelbeseitigungsanspruch gegenüber dem Verkäufer als dessen Erfüllungsgehilfe. Selbige Anreizstruktur muss auch für die Reparatur nach Ablauf der gesetzlichen Gewährleistungsfrist gelten, wenn die Reparatur im Wettbewerb mit dem Billig-Neuprodukt steht.

Lassen Sie mich nun noch auf das Herzstück des Rechts auf Reparatur zu sprechen kommen – das sind die unabhängigen Reparaturbetriebe. Wir Verbraucher wollen unsere Produkte ja gar nicht zur Reparatur einschicken, sondern schnell um die Ecke reparieren lassen. Da aber steht der Reparierer vor der Herausforderung, dass manche Ersatzteile gar nicht oder nur zu absurden Mondpreisen verfügbar sind, oder dass es Hardware- oder Software-Vorgaben des Herstellers gibt, die Reparatur verunmöglichen. Kostengünstige Ersatzteile aus dem 3D-Drucker werden unterdrückt. Damit muss Schluss sein! Deshalb fordern wir, dass derartige Vorgaben sowie unverhältnismäßige und diskriminierende Preise für Ersatzteile verboten sein müssen.

Schließlich dürfen wir diejenigen nicht aus dem Blick verlieren, bei denen es nicht um die Wahl zwischen Reparatur und Neugerät geht, sondern zwischen Reparatur und gar nichts. Alle Mitgliedstaaten müssen nach unserem Willen Unterstützungsmaßnahmen einführen, die die Reparatur für die Ärmsten erschwinglich machen. Mit all diesen Maßnahmen, die wir morgen beschließen wollen, wird uns ein echtes Recht auf Reparatur gelingen.

Auf dem Weg hierher danke ich insbesondere den Schattenberichterstatterinnen und Schattenberichterstattern der Fraktionen im Ausschuss für Binnenmarkt und Verbraucherschutz, aufgrund deren exzellenter Zusammenarbeit wir zu diesem Ergebnis gekommen sind, das uns jetzt mit breiter Mehrheit zur Abstimmung vorliegt. Eine breite Mehrheit dieses Hauses wird an die Kommission, aber vor allen Dingen an den Rat das Signal schicken, dass wir ein ambitioniertes und ein echtes Recht auf Reparatur brauchen, bei dem wir etwas mehr noch hinbekommen müssen, als die Kommission vorgeschlagen hat – aber ganz sicher nicht weniger.

 
   
 

  Virginijus Sinkevičius, Member of the Commission. – Madam President, honourable Members, I am pleased to be with you for this debate about the proposal on promoting the repair of goods. This proposal is a major contribution to the green transition, aiming to make repair a more attractive alternative to replacement. And together with other initiatives, such as the adopted proposal for a directive on empowering consumers for the green transition and the proposal for an Ecodesign for Sustainable Products Regulation, it aims at ensuring an effective right to repair for consumers. It would encourage consumers to have products repaired and, as a result, use them for longer.

I would like to thank Parliament for its support for this important proposal and in particular the rapporteur, Mr René Repasi. I would like to express my gratitude for the work done at all committee levels and following a demanding timeline to make the adoption of the proposal possible still within this parliamentary mandate.

The Commission welcomes the draft report, which supports the overall goal of our proposal that is to make it easier for consumers to repair defective products. The Commission is pleased to see that the draft report maintains the key elements of the proposal.

We also note that on some elements, the report goes further than the Commission or, on the contrary, falls short on certain provisions compared to the Commission’s proposal.

In this context, let me highlight two important aspects. Firstly, in order to meet consumers’ expectations about the right to repair goods on the market must be technically repairable. This is why the Commission proposal links the obligation to repair for producers with product-specific repairability requirements under EU law. Such requirements are set, for example, in the eco design measures that regulate the design of the goods and availability of spare parts to make the repair technically and practically possible. The proposed obligation to repair would apply to the goods that are already subject to such requirements and as listed in Annex II of the proposal – an annex that will continue to grow in the future. And in this context, we also welcome the co-legislators progress on the proposal for an Ecodesign for Sustainable Products Regulation. So, by linking the manufacturers obligation towards consumers with their product-related obligations, the right to repair proposal creates a coherent legal framework for the business and consumers.

Secondly, the Commission’s proposal includes another important feature with the European repair information form. Transparency and predictability are key for consumers, so the repair form aims at giving consumers clearer information in a standardised format on the overall costs and main parameters of repair that is valid for 30 days. Having this information would enable consumers to look for alternatives offers from producers and other repairers. There would be increasing competition on the repair market. The Commission does not consider that provision of the form would generate significant cost and burden for repairers. From a legal point of view, by providing the form, repairers would ensure compliance with consumer information requirements that apply to them under the existing EU rules in any case. In addition, repairers could ask consumers to cover the necessary cost for inspecting the product and establishing the defect before providing the form if such cost arises. Therefore, the Commission believes that the mandatory repair form is a win-win for all parties concerned.

Finally, the Commission would like to welcome Parliament’s support towards the establishment of national information platforms. Together with the repair information form, such national platforms will help consumers in their search for repairers.

To conclude, I would like to thank you again for your support on this file. The Commission hopes that we will start trilogues as soon as possible and once the Council has adopted its position, which should happen very soon.

 
   
 

  Sunčana Glavak, izvjestiteljica za mišljenje Odbora ENVI. – Poštovana predsjedavajuća, kao izvjestiteljica za mišljenje odbora ENVI mogu reći kako je ovaj Prijedlog, usklađen s Europskim zelenim planom, ključan za ostvarenje naših ciljeva održive potrošnje i, naravno, klimatske neutralnosti.

Prema istraživanju Eurobarometra, samo ću podsjetiti, 77 % potrošača u Europskoj uniji radije bi popravilo svoje proizvode nego kupilo nove, ali u konačnici moraju ih zamijeniti ili odbaciti zbog troškova popravka ili nedostatnosti usluge. Upravo time smo se mi bavili.

Naš fokus je bio, posebno u mišljenju odbora ENVI, na olakšavanju popravka proizvoda za potrošače, čime smanjujemo otpad i jačamo sektor popravaka. Želimo da bude pristupačniji i, naravno, jeftiniji krajnjim potrošačima. Naglašavamo i potrebu za transparentnošću cijena rezervnih dijelova, kao i njihovom dostupnošću, što je ključno za održivo tržište popravaka. Također, mišljenja sam kako je nužno ojačati kulturu popravka kroz kampanje podizanja svijesti, prije svega na nacionalnoj razini.

Ovim prijedlogom, zaključit ću, podupiremo prava potrošača, ali i malih i srednjih poduzeća i doprinosimo razvoju tržišta popravaka. Hvala lijepa izvjestitelju i kolegama na suradnji.

 
   
 

  Biljana Borzan, u ime kluba S&D. – Poštovana predsjedavajuća, zahvaljujem. Je li vam se ikada dogodilo da ste pokušali popraviti uređaj, ali je popravak bio preskup?

Prema mom istraživanju čak 81 % građana Hrvatske ima upravo takvo iskustvo. Kako i ne bi kada za zamjenski ekran za televizor koji košta 350 eura trebate izdvojiti 430 eura. Čak 90 % građana smatra kako su rezervni dijelovi preskupi. U takvim uvjetima se gase i servisi, a građane se prisiljava da iznova bacaju i kupuju novo.

U mom Prijedlogu o osnaživanju potrošača za zelenu tranziciju osigurali smo da do kvarova dolazi što rijeđe. Prije svega, zabranom ugrađenih kvarova i informacijom o cijeni i uvjetima popravka svakome kupcu. Međutim, ako do kvara ipak dođe, potrošač mora biti u mogućnosti popraviti proizvod bez velikih problema. Štoviše, ako se popravak oduži, treba dobiti zamjenski proizvod.

Kako bi pravo na popravak postalo stvarnost, moramo osigurati jeftine rezervne dijelove te dostupnost nacrta i alata građanima i neovisnim serviserima. Proizvode koje se ne može popraviti ne treba baciti, već ih treba prenamijeniti. One koji se ponašaju neodgovorno treba zaustaviti, a građanima omogućiti uštede i pravo na popravak!

 
   
 

  Anna Cavazzini, im Namen der Verts/ALE-Fraktion. – Frau Präsidentin, liebe Kolleginnen und Kollegen! Über 70 % der Menschen in Europa wollen ihr Smartphone gerne reparieren, aber nur 20 % tun es – das ist eine vertane Chance. Reparieren muss endlich einfacher, günstiger und schneller werden. Das schont Ressourcen und das Klima, und genau das macht das europäische Recht auf Reparatur.

Was bedeutet das konkret für die Verbraucherinnen und Verbraucher? Geht der Staubsauger kaputt, muss er nicht mehr direkt in den Müll, denn der Hersteller muss den Staubsauger reparieren. Damit die Reparatur bezahlbar wird, sollen auch unabhängige kleine repair shops um die Ecke oder Tüftlerinnen und Tüftler zu Hause in ihren Garagen Zugang zu Anleitungen und Ersatzteilen bekommen, und zwar zu einem angemessenen Preis. Das ist ganz wichtig, denn aktuell ist Reparieren viel zu teuer. Wir Grüne haben erfolgreich verhandelt, dass Praktiken unterbunden werden, die die Hersteller dazu nutzen, um doch den Daumen auf die Reparatur zu halten, z. B. dass bestimmte eigene Ersatzteile nur mit Seriennummer verwendet werden können.

All das ist das Ende der unangefochtenen Marktmacht von Apple und Co. und wird neue Jobs und neue Aufträge für die Kleinen bringen – und das ist richtig gut. Reparieren ist kein Luxus mehr, sondern wird zur Norm, denn das Recht auf Reparatur ermöglicht Verbraucherinnen und Verbrauchern endlich die nachhaltige Wahl.

Ich sage ganz deutlich: Wir Grüne hätten uns mehr gewünscht; wir Grüne hätten z. B. gerne die Gewährleistung an die Lebensdauer angepasst. Das hätte eine echte Reparaturrevolution ausgelöst, aber leider wurde das von Mitte-rechts in diesem Haus verhindert. Dennoch: Auch der jetzige Kompromiss ist ein Meilenstein im Übergang zur Kreislaufwirtschaft und schont Ressourcen und Klima, auch den Geldbeutel der Verbraucherinnen und Verbraucher. Jetzt müssen sich auch die Mitgliedstaaten bewegen, damit das Recht auf Reparatur bald Wirklichkeit wird.

 
   
 

  Beata Mazurek, w imieniu grupy ECR. – Pani Przewodnicząca! Dziękuję Panu sprawozdawcy za wspólną pracę nad tym bardzo ważnym sprawozdaniem, które będzie miało bezpośredni wpływ na życie każdego mieszkańca Unii Europejskiej. Wyobraźmy sobie, że nasz telefon komórkowy, bez którego ciężko dzisiaj funkcjonować, przestaje działać w wyniku drobnej usterki. Zamiast wyrzucać go na śmietnik i kupować nowy, powinniśmy mieć możliwość naprawy, nawet poza okresem trwania dwuletniej gwarancji. Pozwoli to na oszczędności w portfelach obywateli i dłuższe użytkowanie drogich urządzeń.

Cieszę się także, że dzięki moim poprawkom uwalniamy potencjał i energię niezależnych serwisów naprawy, które są kluczowe dla obniżenia kosztów serwisowania produktów poza punktem autoryzowanym. Wprowadzane przepisy ułatwią świadczenie transgranicznych usług naprawy, zapewnią dostęp do części zamiennych oraz dokumentacji technicznej.

Nowe prawo to szansa dla polskich przedsiębiorców, która zwiększy konkurencję w sektorze napraw i przyczyni się do lepszych warunków dla konsumentów. Nasz tekst to także wydłużenie o rok gwarancji po pierwszej naprawie produktu oraz wprowadzenie nowej, także rocznej, gwarancji na usługę naprawy.

Wierzę, że zaproponowana regulacja przyczyni się do stworzenia efektywnego rynku napraw w Unii Europejskiej, na którym wszyscy skorzystamy i na którym wszystkim nam bardzo zależy.

 
   
 

  Virginie Joron, au nom du groupe ID. – Madame la Présidente, chers collègues, après des décennies de destruction industrielle, il est temps de réparer l’Europe. Par cette proposition, la Commission européenne souhaite faire en sorte que davantage de produits soient réparés dans le cadre de la garantie légale. Elle souhaite également que les consommateurs disposent d’options plus faciles et moins coûteuses pour faire réparer des produits lorsque la garantie légale a expiré. En effet, on s’en est tous rendu compte avec l’obsolescence programmée, les pièces de rechange introuvables ou qui sont plus chères que l’appareil. On l’a vu aussi avec des compagnies comme Apple qui poussent à la surconsommation avec la sortie de nouveaux portables tous les six mois.

Nous partageons l’objectif d’encourager les pratiques promouvant l’économie circulaire, où un consommateur averti choisirait d’abord de réparer un produit avant de le remplacer, principalement pour des raisons de lutte contre la surconsommation et le gaspillage, et toutes les pollutions qui en découlent. Nous ne pouvons que regretter que les services de réparation, pourvoyeurs d’emplois locaux, soient trop souvent inaccessibles en raison, par exemple, d’un manque d’accès aux pièces détachées abordables.

La Commission veut faire la chasse au gaspillage et c’est bien en responsabilisant notamment les consommateurs et les producteurs. Soit. Cette idée serait louable si cette même Commission appliquait à elle-même ses propres règles. Le meilleur mauvais exemple étant la surcommande de vaccins à Big Pharma: 4,6 milliards de doses pour 768 millions d’injections en Europe. Combien de doses détruites, de doses gaspillées? Combien cela va coûter aux contribuables européens? À qui profite ce scandale?

 
   
 

  Anne-Sophie Pelletier, au nom du groupe The Left. – Madame la Présidente, Monsieur le Rapporteur, Monsieur le Commissaire, l’ogre libéral, engloutissant profits après profits, nourrit la surconsommation, nocive à la fois pour la planète et les citoyens. Quand il est moins cher d’acheter neuf que de réparer, le choix des citoyens de consommer est compréhensible. Mais eurêka ! En 2023, nous retrouvons notre bon sens: la réparabilité.

Il est tout de même assez incroyable d’être autorisé à réparer ses produits aujourd’hui, alors que nos grands-parents le faisaient naturellement. Et nous avons voté hier un texte qui s’appelle «Eco Design», un autre texte aujourd’hui que nous voterons demain sur la réparabilité. Après demain, ce sera les allégations vertes. Et tout ceci participe à une dynamique qui permettra, au travers du droit européen, d’aller dans le sens de la protection du consommateur et de la planète.

Et les entreprises ont aussi leurs responsabilités. Oui, elles devront avoir des pièces de rechange dans un délai raisonnable. Oui, elles devront avoir des pièces à un prix abordable. Oui, l’obsolescence programmée doit être pénalisée. Alors demain, chers collègues, votons à la hauteur des enjeux. Parce que je pense que le portefeuille des consommateurs et la planète ne s’en porteront que mieux.

 
   
 

  Edina Tóth (NI). – Tisztelt Elnök Asszony! Tisztelt Biztos Úr! Konzervatív képviselőként úgy gondolom, hogy egy meglévő dolog érték, és mint olyat, nem szabad lecserélni az első adandó alkalommal valami újra. Éppen ezért üdvözlöm, hogy a mai napon vitát folytatunk a javításhoz való jogról szóló javaslatról, amely nemcsak a fogyasztók pénztárcáját kíméli meg, hanem a környezetünk számára is hasznos, hiszen csökkenni fog a hulladék mennyisége. Az nem lehet, hogy bizonyos cégek a profit maximalizálása érdekében arra kényszerítsék a fogyasztókat, hogy már a legkisebb hiba esetén is új készüléket vásároljanak a meglevő javítása helyett.

Ezért fontos, hogy az új szabályozás lehetőséget biztosít az elromlott használati cikkek javítására, legyen szó akár mosógépről vagy kerékpárról. Brüsszelnek több ilyen, a fogyasztók mindennapi életét könnyebbé tevő javaslattal kellene foglalkoznia áljogállamisági problémák helyett.

 
   
 

  Tomislav Sokol (PPE). – Poštovana predsjedavajuća, iako su istraživanja pokazala da bi 77 % građana EU-a radije popravilo svoje uređaje nego ih zamijenilo novim, činjenica je da se potrošači, kada odluče popraviti proizvod, susreću s brojnim problemima kao što su nedostupnost zamjenskih dijelova, dugotrajnost i skupoća popravka te nedostupnost servisa za popravak.

Donošenjem zakonodavnog izvješća Pravo na popravak na korak smo bliže tome da popravak učinimo dostupnijim potrošačima. Proizvođači se više neće moći izvlačiti na to da nemaju zamjenskih dijelova za popravak jer smo propisali obvezu da rezervni dijelovi moraju biti dostupni tijekom čitavog očekivanog vremena trajanja proizvoda.

Posebno sam se zalagao za to da se potrošačima za vrijeme trajanja popravka proizvoda u jamstvenom roku mora ponuditi zamjenski proizvod. Naime, kada potrošač, primjerice, odnese mobitel na popravak u okviru jamstva, proizvođač mu nije dužan dati zamjenski mobitel, što za potrošače predstavlja veliki problem.

Na tom tragu, drago mi je da je dio ovog izvješća i moj amandman kojim ćemo obvezati proizvođače da potrošačima daju zamjenski proizvod za vrijeme trajanja popravka ako se popravak ne može izvršiti u kratkom roku. Uz to, važno je da potičemo pravo na popravak, zbog čega posebno podržavam ideju o vaučerima kojima će se popravak učiniti pristupačnijim.

Kolegice i kolege, uhodani model po kojem se proizvod kupi, koristi i baci više nije održiv. Zato podržavam donošenje ovog izvješća te se nadam brzom dogovoru s državama članicama, kako bismo pravo na popravak učinili novim standardom europskog zakonodavstva.

 
   
 

  Christel Schaldemose (S&D). – Fru formand! For ikke så længe siden gik min vaskemaskine i stykker, og jeg ringede så til reparatøren for at høre, om han ikke ville komme ud og lave den. Den var i øvrigt kun lidt over 2 år gammel, den vaskemaskine. Så siger han til mig, at det synes han, vil være en dårlig idé. Det vil være dyrere for mig at få repareret min vaskemaskine end at gå ud og købe en ny. Det tjekkede jeg selvfølgelig efter, og det viste sig at være fuldstændig rigtigt! Og jeg er jo ikke helt alene. Når man kigger på Europas lossepladser, så hober bunker af vaskemaskiner, printere, telefoner og tekstiler og alt muligt andet sig op. Det er spild af klodens ressourcer, og det belaster vores miljø, det udfordrer vores pengepung, og vi ender med alt for ofte at købe nyt i stedet for at få repareret. Men heldigvis står vi nu med en ny EU-lov, hvor det her vil kunne forandre sig. Det skal være slut med, at det skal være sværere at få repareret sine ting, end det er at købe nyt. Vi har med det forslag, der ligger på bordet nu, en mulighed for at vide, hvordan vi skal få vores ting repareret, og hvad det vil koste at få dem repareret, hvor længe der er reservedele, og selvfølgelig også en forlængelse af denne garanti, hvis vi rent faktisk ender med at få repareret vores ting. Alt dette tror jeg er helt afgørende, hvis vi skal komme i mål med den grønne omstilling. Vi har brug for at få repareret vores ting i stedet for bare at smide dem ud. Så jeg støtter fuldt op om den nye lov, der ligger, og takker især ordføreren Repasi for at have lavet et virkelig godt stykke arbejde her. Jeg glæder mig til at se det endelige resultat.

 
   
 

  Adam Bielan (ECR). – Pani Przewodnicząca! Panie Komisarzu! Jutro będziemy głosować nad dyrektywą o prawie do naprawy. Dyrektywa ta ma bardzo ważne znaczenie z kilku powodów. Po pierwsze, nowe prawo zapewni, że sprzęty, które kupujemy, będą trwalsze i łatwiejsze do naprawy. Oznacza to, że nasze pralki, lodówki czy telefony komórkowe będą służyły nam dłużej. To dobra wiadomość dla naszych portfeli, a przy tym dla środowiska. Kolejną korzyścią jest rozwój lokalnych usług naprawczych.

W moim regionie, na Mazowszu, mamy wielu zdolnych przedsiębiorców, którzy będą mogli rozwinąć teraz swoją działalność, oferując naprawy. To oznacza więcej miejsc pracy w regionie i większe wsparcie dla lokalnej gospodarki. Po trzecie, dzięki staraniom naszej grupy Europejskich Konserwatystów i Reformatorów udało się uprościć przepisy i zmniejszyć biurokrację. Teraz naprawy będą szybsze i mniej skomplikowane, a dostęp do części zamiennych łatwiejszy. Wierzę, że dzięki dyrektywie mieszkańcy Unii Europejskiej zyskają większą kontrolę nad swoimi zakupami i dłuższą żywotność produktów, a także lepsze gwarancje prawne.

 
   
 

  Marc Tarabella (NI). – Madame la Présidente, 35 millions de tonnes de déchets, je ne sais pas si on peut s’imaginer. C’est ce que représente chaque année la destruction d’objets réparables qui ne sont pourtant pas réparés. Mais ce n’est pas tout. Au-delà de ces 35 millions de tonnes d’objets qu’on ne répare pas, il y a le coût environnemental. Cela représente pas moins de 30 millions de tonnes de ressources gaspillées et une addition de 261 millions de tonnes d’émissions de gaz à effet de serre, rien que pour l’Union européenne.

N’en jetez plus, la coupe est pleine. Et puis, il y a les conséquences sur le portefeuille du citoyen qui, en devant remplacer souvent faute de pouvoir réparer, débourse annuellement 12 milliards d’euros. C’est inacceptable, évidemment.

Il est donc primordial de faciliter la possibilité de réparer et de permettre aux citoyens de consommer plus durablement. Réparer plutôt que remplacer, tel doit être le mot d’ordre dès à présent. Je félicite le rapporteur René Repasi, pour son engagement sur ce sujet fondamental pour les consommateurs, et plus largement pour notre société.

 
   
 

  Maria Grapini (S&D). – Doamnă președintă, domnule comisar, stimați colegi, sigur, de multe ori cetățenii ne întreabă ce facem pentru ei, concret, ce facem pentru ei? Iată, este un nou exemplu: pe lângă roaming, pe lângă încărcătorul comun, le dăm acum din nou consumatorilor și cetățenilor din țările noastre ceva concret: dreptul la reparație. Să nu ne imaginăm că până acum nu s-a reparat, dar fiecare trebuia să se descurce, plătea câteodată foarte mult, renunța la reparație…

Acum sunt niște lucruri suficient de clare aici, dar este important cum se vor implica și statele membre, pentru că trebuie să țină cont de ceea ce noi reglementăm aici: să aibă – fiecare stat membru, măcar o platformă unde să se întâlnească consumatorul cu reparatorii, să știe unde să se poată duce să repare. Și este foarte important ce ați spus dumneavoastră, domnule comisar: produsul trebuie să fie reparabil, pentru că dacă îl face ca de unică folosință, degeaba, nu mai poate consumatorul să facă.

De aceea, eu voi susține foarte mult și sper mâine să treacă acest raport, pentru că aduce ceva foarte bun, pe de-o parte pentru consumatori, pe de altă parte scăderea deșeurilor, pentru că știm cu toții cât au crescut deșeurile de la toate produsele.

 
   
 

  Eugen Jurzyca (ECR). – Vážená pani predsedajúca, nové právo na opravu má zaručiť opravu mobilu alebo práčky, napríklad počas celej životnosti. Konkrétne tak, že výrobca bude musieť vyrábať všetky náhradné diely a všetky nástroje potrebné na opravu počas celej životnosti výrobku. Navrhované opatrenie ale nemusí byť ekologické ani ekonomicky výhodné, lebo vyrábať všetky náhradné diely je príkaz, ktorý nereflektuje dopyt na trhu. Ak sa niektoré súčiastky vôbec nekazia, ale budú musieť byť vyrobené a na roky uskladnené, takáto povinnosť predraží výrobok, samozrejme, na úkor spotrebiteľa. Riešením v prospech spotrebiteľa je kvalitné konkurenčné prostredie, ktoré nemotivuje výrobcov, napríklad faxov dávno nahradených mailmi, vyrábať a skladovať ich všetky náhradné diely a ktoré naopak motivuje výrobcov ku znižovaniu byrokracie.

 
   
   

PREDSEDÁ: MARTIN HOJSÍK
podpredseda

 
   
 

  Laura Ballarín Cereza (S&D). – Señor presidente, señor comisario, señor ponente del informe, crecí escuchando que el frigorífico de mi abuela era irrompible o que la batería del nuevo iPhone iba a durar mucho más que la del anterior. No es nostalgia del pasado, es la reivindicación imprescindible para que se produzca un cambio en el mercado actual para tener productos duraderos.

Por su lado, los gigantes tecnológicos usan su software para controlar y encarecer las reparaciones de sus aparatos electrónicos con el llamado emparejamiento de piezas. Según la Comisión Europea, producimos 35 millones de toneladas de residuos por la eliminación prematura de bienes. Los consumidores que optan por el reemplazo en lugar de la reparación pierden 12 millones de euros al año.

Para proteger a las familias y al medio ambiente debemos mejorar el sistema de garantías de estos productos, promover puntos de reparación independientes y, en tercer lugar, asegurar que los recambios lleguen de forma rápida y asequible.

En Europa, queremos un mercado que proteja la vida útil de los productos y acabar con la obsolescencia prematura. Con la aprobación de este informe, damos un paso más allá en el derecho a reparar para que lo noten el medio ambiente y también nuestros bolsillos.

 
   
 

Vystúpenia podľa postupu prihlásenia sa o slovo zdvihnutím ruky

 
   
 

  Mick Wallace (The Left). – Mr President, right to repair needs to be affordable, accessible and mainstream. It also needs to be protected from monopoly practices, so the right to repair needs to guarantee unrestricted access to spare parts and software, to comprehensive information, and to affordable repair services. The regulation should support local, grassroots and community repair initiatives, co-ops and social enterprises. The scope of the regulation in terms of the types of goods covered is still too narrow, but still, there’s a lot to be positive about.

However, we can still do much more to tackle consumption. The Parliament’s 2021 report on the Circular Economy Action Plan called on the Commission to propose targets to significantly reduce the EU’s material and consumption footprints by 2030 and bring them within planetary boundaries by 2050. Binding EU material-footprint reduction targets would be a game changer. Will the Commission go to that space, Commissioner?

 
   
 

  Katarína Roth Neveďalová (NI). – Vážený pán predsedajúci, opraviteľnosť je kľúčovým aspektom udržateľnosti. Podporovať uľahčenie opravy tovaru prispievame k zníženiu odpadu, minimalizácii vyčerpania zdrojov a v konečnom dôsledku k zmierneniu nášho vplyvu na životné prostredie. Okrem toho je to v súlade so zásadami ekonomickej efektívnosti. Stimulujeme miestne podniky podporou opravárenských podnikov a kvalifikovaných odborníkov. Prispievame tiež k vytváraniu pracovných miest, najmä v sektore malých a stredných podnikov. Predĺžením životnosti produktov prostredníctvom opráv znižujeme dopyt po novej výrobe, čo pomáha šetriť suroviny a energiu. Spotrebitelia by mali mať právo na opravu výrobkov, ktoré vlastnia, a výrobcovia by mali tento proces čo najviac sprístupniť a zjednodušiť. Umožnenie opráv posilňuje spotrebiteľov, podporuje pocit vlastníctva a znižuje závislosť od jednorazových a často drahších alternatív. Ľudia mali kedysi menej vecí a často sa dedili a keď sa pokazili, opravovali ich. Dnes je tendencia nové veci kupovať, staré zahadzovať a nekonečné reklamy nás nabádajú, aby sme kupovali stále viac. Podporujem návrh pána Repasiho na podporu práva a ochrany práv spotrebiteľov v otázke opravy tovaru, ktorý zakúpili.

 
   
 

  Clare Daly (The Left). – Mr President, (start of speech off mic) … really was a neoliberal dream: produce something, make sure it doesn’t last, and then force the person to buy it all over again, and on and on it goes. But this way of living has no future. Global waste is due to grow by 70% at today’s levels by 2050 unless we act urgently.

And where is it all going? To places like Toxic City in Ghana, a former wetland turned into a 16 square kilometre dump for Europe’s old electric equipment, around which 40 000 people live. This has to stop, and I think that we need to radically bring back the repair economy, with public support and legal obligations on companies, and the legislation is a very good first step in connecting consumers to repairers, but most importantly, we need to strengthen the legal guarantee on products. No product should be designed to break after two years. Companies should be responsible for what they put on the market.

 
   
 

(Ukončenie vystúpení podľa postupu prihlásenia o slovo zdvihnutím ruky)

 
   
 

  René Repasi, Berichterstatter. – Herr Präsident, Herr Kommissar, liebe Kolleginnen und Kollegen! Vielen Dank für die Debatte, und vor allen Dingen vielen Dank für die breite Unterstützung, die diese Debatte hier von rechts nach links in diesem Haus gezeigt hat – vor allen Dingen nicht nur darin, den Kommissionsvorschlag zu stützen, sondern sogar noch ambitionierter zu sein. Das ist eine klare Botschaft an den Rat, die dieser auch bitte sehr mit nach Hause nehmen soll.

Ich möchte auf einen Aspekt trotzdem noch eingehen; er wurde vom Herrn Kommissar in seinem ersten Beitrag genannt, diese Verbindung mit Ökodesign. Ja, es ist richtig: Der Markt hat in Teilen – in großen Teilen – versagt und Produkte hervorgebracht, die nicht reparierbar sind. Bei einem solchen Marktversagen, da muss der Gesetzgeber eingreifen durch Produktvorgaben in Form von Ökodesign. Aber: Ein Verbraucherrecht, ein Individualrecht wie das Recht auf Reparatur, das darf nicht von Marktversagen abhängen. Das Recht auf Reparatur muss eigentlich alle Produkte erfassen. Nun verstehe ich, warum die Kommission die Verengung vorgeschlagen hat, und ich bin ihr in Teilen auch gefolgt, aber das Recht auf Reparatur ist kein Wurmfortsatz von Ökodesign – nein. Es gibt Produkte, die reparierbar sind, ganz ohne rechtliche Vorgaben. Und sollte für ein solches Produkt kein Recht auf Reparatur gelten? Ich meine nein.

Deshalb setzen wir als Parlament die Fahrräder mit in den Anhang hinein. Weil der Fahrradmarkt, das ist der Traummarkt. Da haben wir Produkte, die sind perfekt reparierbar. Wir haben ein gut funktionierendes Reparaturnetzwerk. Verbraucherinnen und Verbraucher entscheiden sich für die Reparatur. Hier können alle sehen, wie es aussehen muss. Und das ist die Vision, zu der wir hinarbeiten sollten.

Lassen Sie mich zweitens noch auf das Formblatt eingehen. Die Kommission wollte, dass alle Unternehmen zwingend eine sehr umfangreiche Information von sich geben. Das führt aber dazu, dass viele Kleinstreparierer Kleinstreparaturen gar nicht mehr interessant finden, weil der Bürokratieaufwand gegenüber dem Kostenvoranschlag für den Nachbarn um die Ecke viel zu groß ist. Und insoweit ist es richtig, dass der, der es nutzen möchte, von der Möglichkeit Gebrauch machen kann, der das aber nicht will, nicht von der Reparatur abgehalten wird.

Deswegen nehme ich die Anregung von Sandro Gozi mit. Wir, das Parlament, müssen hier hart verhandeln mit dem Rat, weil es hier noch einiges abzuverhandeln gilt. Deswegen setze ich auf eine große, breite Mehrheit morgen, sodass ich mit einem breiten Kreuz dem Rat gegenübertreten kann und mit Unterstützung der Kommission ein gutes Ergebnis heraushandeln kann.

 
   
 

  Ivan Štefanec (PPE), písomne. – Ochrane spotrebiteľov sa venujem celé svoje politické pôsobenie. Vítam akúkoľvek zmenu, ktorá spotrebiteľom prináša možnosť ľahšej opravy tovaru. V tomto prípade aj po uplynutí záruky. Ak má byť obehové hospodárstvo naozaj atraktívne, potrebujeme posilniť všetky jeho zložky, od dostupnosti náhradných dielov až po pozitívne namotivovaného spotrebiteľa zvoliť si možnosť opravy.

 
   
 

  Jadwiga Wiśniewska (ECR), na piśmie. – Promocja naprawy zakupionych towarów wychodzi naprzeciw oczekiwaniom konsumentów. W ciągu minionych dekad wpadliśmy w pułapkę modelu konsumpcji, zgodnie z którym w zasadzie niczego nie naprawiamy, a w przypadku usterki urządzenia AGD czy telefonu komórkowego – wyrzucamy na śmietnik. Jest to marnotrawstwo, na które nas już nie stać. Cieszę się, że Parlament Europejski proponuje stanowisko ambitne, ale jednocześnie realne i praktyczne. Jako kontrsprawozdawczyni w komisji środowiska zwracałam uwagę, że musimy zadbać o równowagę legislacyjną, która z jednej strony promować będzie prawo konsumentów do naprawy, a z drugiej zagwarantuje producentom, że nowe rozwiązania będą oparte na jasnych i stabilnych ramach prawnych a wprowadzane obciążenia dla producentów będą adekwatne i proporcjonalne do ich wartości dodanej. O powodzeniu nowych inicjatyw ostatecznie zadecydują nawyki i postawy konsumenckie, dlatego szczególny nacisk położyć należy na aspekt edukacyjny i informacyjny. Dodatkowo zwracałam uwagę na wciąż napotykane praktyki dyskryminacyjne między państwami członkowskimi: zdarza się, że produkt zakupiony zagranicą nie jest naprawiany w naszym kraju lub ci sami producenci AGD w jednym państwie oferują w sprzedaży te same modele sprzętu na różnych warunkach gwarancji. Uważam to za niedopuszczalne i żałuję, że w końcowym tekście nie wyartykułowano tego problemu wyraźniej.

 
18. Union certification framework for carbon removals
 

  Lídia Pereira, relatora. – Senhor Presidente, caros Colegas, esta iniciativa que hoje discutimos representa um passo crucial na nossa luta contínua contra as alterações climáticas. A necessidade de um Quadro de Certificação da União relativo às Remoções de Carbono alinha-se com os objetivos do Acordo de Paris e o nosso compromisso de alcançar a neutralidade climática coletiva até 2050. Aliás, com a velocidade a que estamos a reduzir emissões, sem um contributo significativo da remoção de carbono nem a Europa atingirá a neutralidade climática em 2050, nem o planeta será capaz de atingir as metas do Acordo de Paris. O Painel Internacional sobre as Alterações Climáticas deixou bem claro: são indispensáveis reduções drásticas e imediatas nas emissões de gases com efeito de estufa.

No entanto, para limitar efetivamente o aquecimento global a 1,5 ou dois graus, é necessário um aumento significativo das atividades de remoção de carbono e isso é particularmente verdadeiro para setores como a agricultura, a aviação, a navegação e os processos industriais, onde a União Europeia precisa de alcançar níveis significativos de remoção de carbono.

E foi assim que procurámos dotar de credibilidade, previsibilidade, confiança e condições efetivas de mercado quer as técnicas de sequestro de carbono na prática agrícola e florestal, quer o desenvolvimento e implementação de métodos inovadores como a bioenergia com captura e armazenamento de carbono ou a captura direta de carbono do ar e correspondente armazenamento. Estes métodos precisam de crescer exponencialmente.

O caminho para a neutralidade climática não passa por uma solução única, seja ela a redução ou uma tecnologia específica de remoção. Precisamos, isso sim, de um portfolio de soluções a funcionar ao mesmo tempo e a contribuir para esse objetivo. A proposta de regulamento visa desenvolver um quadro de certificação voluntária da União para remoções de carbono, incentivando a adoção de atividades de remoção de carbono de alta qualidade, respeitando a biodiversidade e os objetivos de poluição zero. Este quadro não só apoiará o desenvolvimento de atividades de remoção de carbono na União mas também garantirá que resultem num benefício líquido de remoção de carbono, evitando o greenwashing. É projetado para incentivar atividades de remoção de carbono que gerem cobenefícios para a biodiversidade, promovendo assim os objetivos de restauração da natureza estabelecidos na legislação da União.

Para apoiar operadores dispostos a aumentar as remoções de carbono de forma sustentável, o quadro considerará os vários tipos de atividade de remoção de carbono e as suas especificidades e impactos ambientais relacionados, mas a estabilidade e a permanência do armazenamento de carbono são primordiais.

Também por isso, a validade das remoções de carbono certificadas dependerá da duração esperada do armazenamento e dos riscos associados de reversão.

Finalmente, a sustentabilidade está no cerne do quadro. As atividades de remoção de carbono devem ter um impacto neutro ou gerar cobenefícios para objetivos de sustentabilidade, incluindo a mitigação e adaptação às alterações climáticas, a proteção e restauração da biodiversidade e ecossistemas, o uso sustentável e a proteção de recursos hídricos e marinhos, a transição para uma economia circular e a prevenção e o controlo da poluição.

Em conclusão, o proposto Quadro de Certificação da União relativo às Remoções de Carbono é uma visão de um futuro mais sustentável, equilibrando a necessidade urgente de aumentar a remoção de carbono com a necessidade de manter a integridade ambiental e promover a sustentabilidade. Esta iniciativa reforça a liderança da União Europeia na ação climática e o nosso compromisso inabalável com um planeta mais saudável e resiliente para as gerações futuras.

 
   
 

  Martin Hlaváček, zpravodaj Výboru pro zemědělství. – Pane předsedající, pane komisaři, kdybychom návrh přijali tak, jak jste ho navrhli, hrozilo by, že se z ukládání uhlíku do půdy stane byznys pro pár spekulantů, kteří budou půdu kupovat ne proto, aby na ni šetrnějším způsobem vyráběli potraviny, ale proto, aby potraviny vyrábět přestali a plně se věnovali výnosnému obchodu s povolenkami. To nechceme. S tím máme, jak víte, neblahou zkušenost a naše firmy a občani za tento experiment platí miliardy v cenách energií, zboží a služeb.

U potravin, které lámou cenové rekordy, si takový experiment opravdu nemůžeme dovolit. Jsem proto rád, že jsme byli schopni najít shodu napříč tímto parlamentem a přesvědčit kolegy, že uhlíkové zemědělství má být rozumným doplňkem k současnému hospodaření a produkci potravin. Ekologizace zkrátka něco stojí a obchodní řetězce za ni zemědělcům rozhodně platit nechtějí. Nestává se to tady často, ale zítra budeme mít možnost schválit návrh, který je rozumný. Zapojit se do uhlíkového hospodářství při produkci potravin bude dobrovolné a motivační, nikoliv nařízené a vynucované. Úspěch!

 
   
 

  Wopke Hoekstra, Member of the Commission. – Mr President, even though I cannot not physically see you, very good to have you. And, ladies and gentlemen, fantastic to see all of you here at this late hour, but for a very important topic.

To become climate neutral, deep emission cuts will always be at the core of our efforts, and I want you to know that there is no misunderstanding whatsoever on that first principle. That challenge is for all sectors of our economy, from industry to agriculture. With your support for the ‘Fit for 55’ package, you have already set the right pathway to reduce greenhouse gases as far as we can.

But at the same time, we also have to be realistic. Analysis shows that it is impossible to bring all our emissions completely, totally to zero. And that means that carbon removals, that is to say, the absorption and storage of CO2 in nature or industrial solutions, simply will have to be a part of the solution space in our journey to climate neutrality. We will simply need these solutions and we need them at scale. Carbon removals will play a key role in the Commission’s upcoming analysis of where the 2040 climate target could and should be. So it is essential to already start the groundwork on boosting these removals.

In view of the challenge ahead, we will need to mobilise considerable investment in industrial carbon removal technologies, in carbon farming, such as peatland restoration or cover crops, and in carbon storage in long-lasting products, such as wooden buildings and, of course, in construction.

So it is truly excellent that you are about to vote on the first-ever European framework for carbon removal certification. This tool will give farmers, foresters, companies a business case to invest in and deploy carbon removals. With this framework, they can certify high-quality carbon removals that have robust climate and environmental benefits, and earn good money with it. For example, by selling their certificates to banks that are keen to have a portfolio that is truly sustainable.

And I want to thank you, I want to thank your Parliament and especially rapporteur Lidia Pereira and the shadow rapporteurs – there you are – to improve our proposal ahead of a successful plenary vote tomorrow. May I say that I see a lot of alignment, a lot of alignment between all of us.

Let me briefly mention three elements. First, we agree that for carbon removals to work, we must fight greenwashing and instead create trust with transparent, high-quality carbon removals. Without that, there is no way forward.

Second, I see move in Parliament to include emission reductions from livestock production in the carbon farming space. And it is a big extension to all of our proposal. If you would vote for it, let’s make sure that there is a clear distinction between emission reductions and carbon removals. That is very important for market transparency and for trust.

Third, I see various proposals that task us, the Commission, to follow up with work to improve the deployment and tracking of carbon removal products. There are ideas in this esteemed Parliament to have a Europe-wide registry of certified carbon removals, or for the Commission to come up with technical criteria to make carbon removals work. Let us indeed discuss further which idea we can take forward to help the emerging marketplace best and also by taking into account the resources at our disposal.

Overall, Mr President, I think that the report of Madam Pereira is a very good basis for negotiations with Member States in the Council. So let’s go ahead and empower our rural communities and our industry to what is effectively a double win, for the climate and for business. And with that win-win, the market can start a race to the top rather than to the bottom, and towards the carbon removals that our continent and the world so desperately need.

 
   
 

  Peter Liese, im Namen der PPE-Fraktion. – Herr Präsident, Herr Kommissar, liebe Kolleginnen und Kollegen! Wir brauchen negative Emissionen, und wir brauchen sie so schnell wie möglich – das ist die klare Ansage des Weltklimarates IPCC. Und diese Gesetzgebung ist ein sehr wichtiger Schritt, damit wir schneller zu negativen Emissionen kommen. Deswegen vielen Dank an alle, die geholfen haben, dass wir hoffentlich morgen im Plenum eine breite Mehrheit haben, allen voran Lídia Pereira und ihrem Team mit Luis und Lawrence, aber auch allen anderen.

Wir werden zunächst einmal sehen, dass privates Kapital in diese Märkte fließt, weil jetzt ein klarer Rahmen da ist, und ich sehe das auch als eine Einkommensmöglichkeit für die Landwirte, die carbon farming betreiben – zusätzliche Einkommensquellen. Aber wir brauchen eben auch diese technischen Lösungen. Ich persönlich war sehr beeindruckt, als man mir zum ersten Mal erklärt hat, wie direct air capture funktioniert – es ist heute schon möglich, CO2 aus der Luft zu entnehmen und daraus Produkte herzustellen. Es ist natürlich unendlich teuer, aber wie teuer war Photovoltaik in den 90er Jahren, und heute ist es fast konkurrenzlos günstig.

Deswegen müssen wir anfangen, diese Technologie so schnell wie möglich zu fördern, und ich finde, dass mindestens diese Technologie auch so schnell wie möglich in den europäischen Emissionshandel einbezogen werden soll.

Also ein klares Signal: Wir brauchen die negativen Emissionen so schnell wie möglich, und wir brauchen Anreize für alle, die in diesem Bereich investieren.

 
   
 

  Tiemo Wölken, im Namen der S&D-Fraktion. – Sehr geehrter Herr Präsident, herzlichen Dank und Glückwunsch nochmals zur Wahl! Sehr geehrter Herr Kommissar, schön, Sie wiederzusehen! Liebe Kolleginnen und Kollegen! Zuerst möchte ich mich bei Lídia bedanken, unserer Berichterstatterin, für die tolle Zusammenarbeit, für die vielen Treffen, die wir zusammen hatten. Ich glaube, das war sehr konstruktive Arbeit, die wir hier über die Fraktionsgrenzen hinweg geleistet haben und damit eine gute Rahmengesetzgebung schaffen. Ich bin wirklich sicher, dass wir mit diesem Gesetz, wenn wir dann darüber abstimmen, einen guten Rahmen schaffen, der Kohlenstoff in der Europäischen Union regelt.

Und dass wir dafür klare Regeln brauchen, da sind sich alle Expertinnen und Experten sehr einig. Auch der Weltklimarat sagt es: Ohne negative Emissionen sind unsere Klimaziele nicht zu schaffen – selbst wenn wir die Energieerzeugung komplett dekarbonisieren, wenn die Industrie komplett umgestellt wird. Wir werden immer Bereiche haben, in denen weiterhin Emissionen entstehen, und deswegen sind die negativen Emissionen so wichtig – sowohl technologische Entnahmen als auch natürliche Entnahmen.

Und zugleich mussten wir in den letzten Jahren erleben, dass mit den Kohlenstoffentnahmen – mit dem offsetting – unfassbar viel Schindluder getrieben wurde, sehr viel Greenwashing betrieben wurde. Der Kollaps des Zertifikatehändlers Verra zeigt das ganz deutlich: Es braucht dringend strenge und gute Regeln, die wir mit dem vorliegenden Vorschlag aus dem Umweltausschuss vorlegen.

Wir schaffen einen Standard, auf dessen Basis Unternehmen, Ingenieure, aber gerade auch unsere Landwirte nachhaltige Geschäftsmodelle etablieren können, und mit diesem Standard schaffen wir auch Vertrauen. Dieses Vertrauen muss sein.

Ich finde, wir müssen sicherstellen, dass mit jeder Entnahme die Wiederherstellung der Artenvielfalt auch aktiv unterstützt wird – das tun wir. Wir müssen Monokulturen und kurzfristige Mitnahmeeffekte verhindern, und am Ende müssen wir auch dafür sorgen, dass wir bei der Nutzung von Biomasse in Kombination mit CO2-Speicherung, was wir auch BECCS nennen, klare Regeln brauchen. Alle Emissionen, auch die aus der Landnutzung, müssen mit einbezogen werden, sodass der Bedarf an Biomasse nicht noch weiter steigt.

Ich bin sehr gespannt auf die Abstimmung und bedanke mich noch einmal für die konstruktive Zusammenarbeit und freue mich jetzt schon auf den Trilog.

 
   
 

  Emma Wiesner, on behalf of the Renew Group. – Mr President, Commissioner, colleagues, to achieve our climate targets, we need three things: we need drastic cuts in emissions; we need drastic increase of carbon removals; and we need viable businesses and farmers that can remove and sequester carbon from the atmosphere.

These two final points have so far been neglected a lot in the EU climate agenda, but that ends now. That’s why I’m really proud of what we are doing here. As far as I know, this is the world’s first law in certifying carbon removals – with this proposal, with clear business opportunities for the companies and farmers who are doing the right things.

That’s why I am so proud standing here today as Renew shadow of this file. Because this text is very much influenced by the Renew proposals. We are increasing the climate integrity as well as creating competitiveness for our companies.

But colleagues, this is only the first steps. We are not done. This is only certifying the carbon removals. The next steps is creating the market, boosting the market, stimulating the carbon removals that we much need in order to fulfil our climate agenda.

That’s why I really look forward to starting the discussion with the Commission and Council already next week.

 
   
 

  Pär Holmgren, för Verts/ALE-gruppen. – Herr talman! Välkommen till ditt nya uppdrag. Välkommen också kommissionär Hoekstra! Vi befinner oss verkligen mitt i en klimatkris nu – en klimatkatastrof. Och det räcker inte längre bara med att snabbt minska utsläppen. Vi måste också utveckla tekniker som tar bort kol från atmosfären, lagrar den i jordbruksmarken och i våra skogar.

Men ska vi göra det så måste vi också göra det på riktigt. Kommissionens förslag bygger i princip på att företag ska kunna kompensera sina utsläpp genom att köpa sig fria med hjälp av certifikat från kolinlagring.

Det duger inte, och det har vi gröna också lyckats sätta stopp för. Resultatet från miljöutskottet är ganska okej. Det är inte perfekt, men det är något att jobba vidare med.

Därför uppmanar jag verkligen er nu att sätta stopp för de här helt absurda förslagen från den konservativa delen av jordbruksutskottet. Exempelvis att jordbruksverksamhet ska kunna certifieras precis som den bedrivs i dag utan att man ska behöva göra något mer för att öka kolinlagringen.

Det är inte bara fel, det är också att svika alla de bönder, alla de planetskötare som finns i Europa som faktiskt vill och kan göra något – mycket, mycket mer – för att verkligen öka våra möjligheter att nå våra klimatmål. Tack så mycket!

 
   
 

  Anna Zalewska, w imieniu grupy ECR. – Panie Przewodniczący! Miło Pana widzieć na tym miejscu. Panie Komisarzu! Pochłanianie, wychwytywanie dwutlenku węgla jest bardzo ważne. Dobrze, że trzeba za to zapłacić, zachęcić, żeby to po prostu się działo.

Niestety ten dokument nie odpowiada na te potrzeby, dlatego że buduje system w absolutnej próżni prawnej. Z grubsza mówimy, że jakoś to będzie, że rynek to ustali, że rolnicy, leśnicy są zainteresowani, dlatego że będą wykonywać różnego rodzaju działania, które i tak będą wykonywać, i za to dostaną pieniądze.

Niestety, jeżeli tego systemu nie powiążemy z ETS-em, to znaczy nie będziemy pomniejszać kupowania uprawnień poprzez właśnie kupowanie certyfikatów wychwytywania i pochłaniania dwutlenku węgla, to stworzymy po prostu ETS 3, który będzie absolutnie funkcjonował na rynku bez jakiejkolwiek kontroli. To źle wróży.

Mam nadzieję, że podczas kolejnych prac uda się wypracować bezpieczne dokumenty.

 
   
 

  Herbert Dorfmann (PPE). – Herr Präsident, liebe Kolleginnen und Kollegen! Wir haben uns ein wichtiges Ziel gegeben: Wir wollen in ungefähr 25 Jahren in der Europäischen Union klimaneutral werden. Wenn wir dieses Ziel erreichen wollen – Herr Kommissar, Sie haben es gesagt –, dann werden wir eben nicht nur weniger emittieren müssen, wir werden auch mehr absorbieren müssen. Das Einlagern von Kohlenstoff in unsere Böden, das kann ein wichtiger Bauteil in diesem Projekt werden, und es kann sich zu einer wirklichen Win-Win-Situation entwickeln, denn jede Tonne Kohlenstoff, die aus der Luft absorbiert und als Humus im Boden eingelagert wird, ist ein Gewinn für unser Klima. Jede Tonne mehr Humus, die in unsere Böden kommt, ist ein Gewinn für unsere Bäuerinnen und Bauern. Und carbon farming kann letztendlich auch ein Business-Modell in der Landwirtschaft werden.

Land- und Forstwirtschaft ist ein ganz wichtiger Teil der Lösung auf dem Weg zu mehr Klimaschutz. Überall dort, wo Pflanzen wachsen, wo Photosynthese stattfindet, dort wird Kohlenstoff eingelagert und Sauerstoff erzeugt. Gäbe es diesen Prozess auf dieser Erde nicht, würden wir es nicht nur zu heiß bekommen auf diesem Planeten, wir würden innerhalb kürzester Zeit auch ersticken.

Mit dieser neuen Verordnung machen wir einen wichtigen Schritt, um für die Bäuerinnen und Bauern einen Anreiz zu schaffen, damit sie ihren Beitrag zum Klimaschutz noch effizienter als bisher gestalten können. Deswegen sollten wir bei der Abstimmung morgen den Vorschlag der Kollegin Pereira unterstützen.

 
   
 

  Colm Markey (PPE). – Mr President, Commissioner, colleagues, I’d like to thank the rapporteur, Lídia Pereira, and the agricultural opinion rapporteur, Martin Hlaváček, for what has been a very effective process.

It represents a win-win, good for the environment and good for agriculture and carbon farming, with the potential to lock carbon into our soils, deliver on carbon capture, reduce greenhouse gas emissions, promote sustainable practices, while at the same time recognising and rewarding the effort of farmers.

There’s potential to bring new money into agriculture, but this needs to be funded from outside of CAP. It also needs to allow for private funding as well as public sector funding, and it needs to compensate for the costs involved in the transition.

We must ensure that the carbon certification framework is of the highest standard, that it has robust methodologies, ensures additionality, effective monitoring, reporting and verification in order to deliver the highest possible value for the market, for what would be genuine, true carbon credits.

Fundamentally, this represents a different approach from other proposals that have gone through this Parliament – other proposals that have been controversial, polarised debate, and ultimately were hollowed out. They sought to force through targets and an agenda, whereas this proposal empowers, incentivizes and encourages, rather than burdens. Ultimately, it’s a carrot approach rather than a stick approach.

I call on the Commission to deliver the maximum potential out of this process to ensure that this opportunity is maximised to its full potential in the months and years ahead.

 
   
 

  Jiří Pospíšil (PPE). – Pane předsedající, já bych ve svém krátkém vystoupení chtěl také podpořit zprávu, kterou projednáváme, a podpořit i kompromisní podobu, která vznikla na příslušných výborech. A chci poděkovat paní zpravodajce Pereirové, že ona, její tým a stínoví zpravodajové připravili takové znění návrhu, které podle mě nevzbuzuje pochybnosti o tom, že bychom přijímali zbytečnou regulaci, ale přijímáme právní úpravu, která v praxi může fungovat, která je postavena na dobrovolnosti, na dobrovolném zapojení farmářů, sedláků a která opravdu může být přínosem a může i pomoci zemědělcům k dalším příjmům a zdrojům.

Všichni předřečníci se zde shodli na tom, že je nutné upravit absorpci uhlíku, že nelze pouze upravovat samotné emise, které jsou a budou vypouštěny, ale pokud chceme mít neutralitu, musíme i řešit existující uhlík. A bez řešení absorpce existujícího uhlíku se opravdu k závazkům obsaženým například v Pařížské dohodě nedostaneme. Je to tedy mimořádně důležitá součást regulace, kterou se snažíme řešit naše závazky, závazky Evropské unie vůči Pařížské úmluvě. Já jsem rád, že jsem vnímal v debatě, která zde probíhala, že zástupci klíčových frakcí jsou ve shodě a že ta úprava, která bude předložena zítra, má šanci projít a že v praxi bude fungovat.

 
   
 

  Anne Sander (PPE). – Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, je voudrais saluer ce texte qui va permettre de valoriser tous les efforts dans lesquels les producteurs se sont investis et investiront plus encore pour opérer la transition environnementale.

Le mécanisme de certification carbone présente une double opportunité. D’abord, il sera un levier dans le chemin vers la décarbonation du monde agricole. Les producteurs sont des chefs d’entreprises comme les autres et ils doivent assurer la viabilité de leurs exploitations et c’est pour cela qu’il faut les inciter et non pas les pénaliser. Ils sont aussi des acteurs clés dans le changement climatique et voilà pourquoi il faut les accompagner.

Ce texte est également un levier financier pour le monde agricole. Mais évidemment, il faudra veiller aux écueils en termes de charges administratives, mais aussi en termes économiques, puisqu’il faudra que la rémunération des certificats, le coût du carbone, permette réellement aux agriculteurs d’en tirer le meilleur parti.

Et si nous voulons un mécanisme efficace et qui portera l’agriculture européenne à être chef de file dans la décarbonation de sa production, ce mécanisme doit être le plus inclusif possible. Je voudrais d’ores et déjà me réjouir, car le texte que nous allons adopter tiendra compte à la fois des réductions et des actions de stockage des émissions. C’est une plus-value portée par le Parlement et il faudra la défendre.

 
   
 

Vystúpenia podľa postupu prihlásenia sa o slovo zdvihnutím ruky

 
   
 

  Clare Daly (The Left). – Mr President, what we risk doing with this EU certification process for carbon removals is creating a system that actually promotes greenwashing, instead of actually stopping it. I mean, of course, we need to ban offsets – grand – but there is another problem. If we call everything we like a carbon removal and given an EU certificate of approval, then we will end up with a certification process that has absolutely no integrity.

I mean, we all want farmers to be rewarded for storing carbon through good agricultural practices. But if we set up a system where we count everything from planting to grazing as a carbon removal activity, well, we are just going to have a junk certification process.

So let us certify real carbon removals, like the peatlands rewetting, agroforestry, so that we can promote no-regret, biodiversity-positive solutions. Otherwise we are only fooling ourselves, and we cannot cheat the climate – we are the only losers if we try and do that.

 
   
 

  Katarína Roth Neveďalová (NI). – Vážený pán predsedajúci, naše snahy o ochranu planéty a čistý vzduch musíme nielen obmedzovať a zakazovať, ale oceňovať aj tých, čo sa snažia pomáhať. Nielen obmedzovať emisie, pretože to sa nám nedarí, ale obmedziť aj zachytávanie týchto emisií. Tieto certifikáty na zachytávanie uhlíka, ktoré budú odmenou za snahu, sú podľa mňa dobrou cestou, ako z toho von. Súhlasím však so spravodajcom výboru AGRI, že nesmieme riskovať nahrádzanie pestovania potravín farmami na zachytávanie uhlíka. Vnímam však návrh ako pozitívny, pretože ak dokážeme dospieť v dialógu k správnej dohode, môžeme dostať napríklad do poľnohospodárstva viac vlastných finančných zdrojov ako odmenu za podporu zalesňovania a starostlivosti o pôdu a les. Verím, že keďže pôjde o využívanie vedeckých metód vypočítavania a viazania uhlíka, bude to objektívne a pravdivé rátanie. Takisto verím, že takýto krok podporí ďalší výskum, z ktorého môžu vzísť nové možnosti, ako sa vysporiadavať s čistením nášho prostredia od negatívnych účinkov nielen uhlíka, ale aj ďalších škodlivých emisií. Uhlíkové certifikáty umožnia financovanie projektov na redukovanie nielen CO2, ale aj iných skleníkových plynov, a preto tento návrh v súčasnej dobe podporujem.

 
   
 

(Ukončenie vystúpení podľa postupu prihlásenia o slovo zdvihnutím ruky)

 
   
 

  Lídia Pereira, relatora. – Senhor Presidente, caros Colegas, gostava também de agradecer as palavras do Senhor Comissário a respeito deste relatório e gostava de, em primeiro lugar, agradecer a toda a equipa negocial, aos grupos políticos, e em particular aos assistentes e aos advisors, que foram fundamentais no resultado deste processo.

E a mensagem que eu gostava também de transmitir ou de deixar é que foi possível partirmos de situações políticas bastante divergentes e chegarmos a um consenso ou a uma solução de compromisso. E sendo esta casa a casa do compromisso, eu creio que estamos no caminho certo. Mas parece-me também importante que não nos desviemos do objetivo primordial, que é aprovar esta legislação. E apesar de haver alguns pedidos que, por questões políticas, não podem ser satisfeitos completamente, eu creio que este é um primeiro passo e esta a primeira legislação no mundo para a certificação de créditos de carbono, que eu creio que vai dar um dinamismo e também conferir integridade ao mercado de créditos de carbono.

Terminava com o seguinte, e esta foi uma das nossas preocupações: eu creio que é um dossiê bastante relevante para a agricultura e para outras dimensões dos setores económicos, mas em particular para esses, e queria dizer-vos que o que guiou sempre a nossa participação e o empenho neste processo relativamente à agricultura em particular foi uma coisa que eu ouvi dizer há relativamente pouco tempo: um dia podemos precisar de um psicólogo, de um polícia, de um enfermeiro, mas precisamos de um agricultor três vezes por dia, e portanto eu creio que, com esta ideia de base, foi assim que conseguimos negociar e não esquecer a importância que este dossiê tem. E portanto, eu acho que era importante mantermos esta coesão política para a aprovação deste relatório.

 
   
 

  Predsedajúci. – Rozprava sa skončila.

Hlasovanie sa uskutoční v utorok 21. 11. 2023.

 
19. Implementation of the Regulation establishing measures for the recovery of the stock of European eel (short presentation)
 

  Bert-Jan Ruissen, Rapporteur. – Voorzitter, beste collega’s, geachte commissaris, het is mij een genoegen ons verslag over de implementatie van de aalverordening aan u te kunnen presenteren. Daarbij wil ik om te beginnen alle schaduwrapporteurs, alle betrokken medewerkers en het secretariaat van de visserijcommissie hartelijk danken voor de uitstekende samenwerking. Er ligt nu een verslag voor dat een breed draagvlak heeft en ook absoluut opvolging verdient.

Onze hoofdconclusie is dat de huidige aanpak, zowel van Raad als Commissie, veel te eenzijdig gericht is op het inperken van de visserij. Dat moet anders. De aalverordening schrijft een integrale benadering voor, waarbij nadrukkelijk ook gekeken wordt naar factoren buiten de visserij. Helaas gebeurt dat te weinig. De visserij is al zwaar beperkt, terwijl andere factoren juist veel meer invloed hebben op de palingstand.

De implementatie van de aalverordening door de lidstaten laat helaas zeer te wensen over. Dat diverse lidstaten niet eens de moeite nemen om een verslag in te dienen bij de Commissie over de uitvoering van de beheersplannen is wat dat betreft een teken aan de wand.

Wat vragen wij concreet aan de lidstaten?

Ten eerste vragen wij om veel meer inspanningen van de lidstaten om migratiebarrières weg te nemen. De paling is immers een trekvis die vanuit de Sargassozee naar Europa komt en vervolgens weer terugzwemt om zich voort te planten. En op die trektocht komt hij allerlei barrières tegen. Ik begrijp heel goed dat op veel plekken dammen en dijken en sluizen onmisbaar zijn, maar er zijn voldoende innovatieve mogelijkheden op de markt om ze passeerbaar te maken, zoals vistrappen en visvriendelijke pompen in gemalen. Die mogelijkheden worden nu nog onvoldoende benut.

Ten tweede vragen wij de lidstaten door te gaan met het uitzetten van glasaal. Hiermee geven we jonge paling de kans om zich te verspreiden over Europa en houden we duurzame visserij in stand.

In de derde plaats vragen wij om een betere controle op en een hardere aanpak van illegale handel in glasaal. Nog steeds smokkelen criminelen koffers vol met glasaal naar China, waar miljoenen euro’s betaald worden voor deze stroperij. Dit moeten we echt een halt toeroepen.

Verder moet er meer aandacht komen voor andere factoren die invloed hebben op de paling, zoals watervervuiling, parasieten en aalscholvers. Bij dat alles kan certificering en traceerbaarheid een belangrijke rol spelen. Op dat vlak zien we mooie initiatieven vanuit de sector. Laten we die koesteren en ondersteunen.

In ons verslag doen wij ook concrete aanbevelingen om de governance rond het aalbeheer te verbeteren. Zo vragen wij om de instelling van een deskundigengroep die de beheersplannen van de lidstaten kan monitoren en ook kan dienen als een platform om goede praktijken uit te wisselen. Verder bevelen we aan meer te investeren in wetenschappelijk onderzoek en daarbij meer gebruik te maken van de kennis en kunde van de vissers.

Voorzitter, de paling is een prachtige vis, een wonder van de schepping. Met de brede aanpak die wij als Parlement bepleiten, moet het mogelijk zijn de palingstand te verbeteren, zowel de palingvissers als de palingkwekerijen toekomst te geven en de consument in staat te stellen van een heerlijk broodje paling te blijven genieten.

 
   
 

  Wopke Hoekstra, Member of the Commission. – Mr President, I am learning every single day but now I also learned that not only there is such a thing as the catch-the-eye procedure, but there is also such a thing as taking over the debate from someone else. And I have the privilege to be here in the place of Commissioner Sinkevičius, and I was delighted to listen to the contributions just a couple of minutes ago.

Let me now start by underlining that the European eel is critically endangered and urgent actions are needed to recover – as was so eloquently put – this iconic species. The recovery of the eel is therefore one of the Commission’s key priorities under its fisheries and environmental policies. In this context, the Commission welcomes this report, which deals with important aspects of the protection and sustainability of the EU stock.

The Commission agrees that the EU regulation provides for a holistic framework to address all human impacts on eels in all habitats, be it marine or freshwater. However, in light of the scientific advice already since a number of years, the EU’s fish enclosures are crucial to support the rebuilding of the stock.

Beyond these fisheries management measures, more needs to be done on the environmental side, in particular to tackle pollution and obstacles to migration coming, for instance, from hydropower.

Therefore the implementation of the Water Framework Directive, Marine Strategy Framework Directive, Habitats Directive and biodiversity strategy are so important.

As this is a migratory species occurring in EU, and only EU, waters, we work with our regional and international partners to ensure a coordinated approach, in particular under the General Fisheries Commission for the Mediterranean.

In this context, let me highlight that exports and imports of European eels to the EU are prohibited, but still happen through Asian markets. Therefore improved traceability is key for the fight against illegal, unreported and also unregulated fishing and in the fight against illegal trade.

I can reassure you, ladies and gentlemen, that the Commission follows up with Member States to improve the implementation of the EU regulation, as well as environmental legislation to ensure a future for the European eel and for those who depend on it for their livelihood.

The Commission agrees with you that appropriate conservation and management measures for eels need to be truly comprehensive and need to take into account all three pillars of sustainability, namely environmental, economic and social impacts.

Also improved data collection and scientific advice – in this field, as in many others – will support decision-making more effectively. That is why, under the maritime action plan adopted in February this year, the Commission asked Member States to update the eel management plans in full coherence with environmental legislation and in the light of scientific advice.

Finally, Mr President, we also plan to organise a specific workgroup on eels with Member States as requested in the context of the joint special group bringing together for the first time the environmental and fisheries ministries of the various Member States at EU level.

 
   
 

  Predsedajúci. – Rozprava sa skončila.

Hlasovanie sa uskutoční v utorok 21. 11. 2023.

 
20. One-minute speeches on matters of political importance
 

  Laurence Sailliet (PPE). – Monsieur le Président, en 2008, lorsque Nicolas Sarkozy a voulu l’Union pour la Méditerranée, il disait que c’est dans la perspective de cette Union méditerranéenne qu’il nous faut concevoir l’immigration choisie, c’est-à-dire décider ensemble, organiser ensemble, maîtriser ensemble. Sa vision était si juste, mais l’objectif n’est malheureusement pas atteint.

Oui, aux frontières strictement contrôlées, oui à l’amélioration des conditions de vie dans les pays sources d’immigration, mais sans un dialogue sincère et exigeant entre les deux rives de la Méditerranée sur le sujet migratoire, les solutions ne seront pas pérennes.

L’Union pour la Méditerranée est l’espace où ce dialogue est possible, l’Union pour la Méditerranée est l’espace où l’on peut construire. Elle est construite sur une identité autour d’une dimension politique. Alors faisons de la politique. Réglons les sujets politiques, et celui de l’immigration ne doit jamais être un tabou.

 
   
 

  Barry Andrews (Renew). – Mr President, the Institute for Strategic Dialogue published a report today, the third in a series of three reports on disinformation and misinformation in Ireland. This third report focused on narratives. Unsurprisingly, the report concludes that the pandemic supercharged online disinformation and misinformation. The exercise by countries and Member States of extraordinary powers and the rollout of vaccines fed into pre-existing conspiracy theories. Unsurprisingly, also, it finds that the narratives are immigration, LGBT rights and the war in Ukraine. The conclusion, also unsurprising, was that online platforms are failing to discharge their statutory obligations or any of their own community guidelines.

The disinformation epidemic triggered by the war in Gaza is unprecedented, according to EU DisinfoLab. Haaretz describes disinformation as a deadly new front in the war. Disinformation exaggerates differences, causing spikes in Islamophobia and anti-Semitism. Disinformation erodes democracy because that is what it is for.

The Digital Services Act took enormous political effort from all EU institutions. The urgency of implementation has never been more apparent.

 
   
 

  Ангел Джамбазки (ECR). – Г-н Председател, докато Европейският парламент се бори да запази европейската змиорка, нещо сигурно много важно, а в България неумелото правителство, некоалиционната сглобка, успява да провали, да заграби и да опорочи едни избори. Няма шега, няма измама. В 9.45 ч. на 20 ноември Европейският парламент обсъжда европейската змиорка. Това са хубави неща, важни неща. Посред бушуващи две жестоки войни на нашите граници ние, вие се борите със змиорката, за нея, не знам. Човек би си помислил, че трудно може да изглежда да направите Парламента да изглежда по-смешен, но пък вие се стараете. Както и да е, това не е толкова важно. По важното обаче в случая е, че в България заместник-министър от квотата на „Демократична България“ краде кодове за машини за гласуване, след което се отменя машинното гласуване, идва хартиеното, злоупотребява се. Четиристотин хиляди невалидни гласа и отново хората са измамени. Обаче тук е тишина. Не се говори за тези неща, а се борите за популацията на младата европейска змиорка. Ето точно така изглежда Европейският съюз и Европейският парламент. Да не се чудите, да не се сърдите после.

 
   
 

  Patricia Chagnon (ID). – Monsieur le Président, samedi dernier, j’étais parmi plus d’un million d’Espagnols qui manifestaient dans les rues de Madrid. La raison, c’est le refus du peuple espagnol d’un coup d’état juridique du président du gouvernement, Pedro Sánchez, qui, au mépris de la loi et de l’unité nationale, a octroyé l’amnistie à des prisonniers catalans indépendantistes en échange de leur soutien à sa coalition gouvernementale. Cela fait trois semaines que le peuple espagnol proteste contre les basses manœuvres politiciennes des socialistes.

L’Union européenne, qui de façon très réactive a condamné des pays comme la Hongrie ou la Pologne sur les décisions qui respectent pourtant la loi et la volonté de leurs électeurs, reste curieusement muette. Peut-être parce que l’UE considère Sánchez comme un allié politique, un partenaire qui laisse passer les clandestins en provenance de l’Afrique qui inondent notre continent européen.

L’ingérence dans les affaires internes des États est inadmissible. Mais dès lors que l’unité nationale d’un pays est menacée et que la loi est bafouée, il est de notre devoir, tous bords politiques confondus, de soutenir ceux qui se battent pour préserver l’unité nationale et l’avenir de leur pays.

 
   
 

  Leila Chaibi (The Left). – Monsieur le Président, chers collègues, la paix est ensevelie sous les décombres de Gaza. La paix, c’est le premier mot de la déclaration Schuman. Depuis 1950, on explique au monde que la paix est la raison d’être du projet européen. Et quand c’est le moment de concrétiser les principes fondateurs, que fait l’Europe? La guerre. À Gaza, les bombes israéliennes pleuvent sur des hôpitaux. Dans les cours d’école, des enfants sont massacrés par les missiles de Tsahal. Que fait Ursula von der Leyen? Elle se range du côté des bombes. Elle aurait pu exiger un cessez-le-feu, rappeler son ambassadeur en Israël, suspendre l’accord d’association entre l’Union européenne et Israël. Rien. L’Europe a failli.

C’est pourquoi nous voulons déposer une motion de censure contre la Commission européenne. C’est un pouvoir dont dispose le Parlement européen et que nous devons aujourd’hui utiliser. Chers collègues, le monde nous regarde. Aussi, je vous demande solennellement d’apporter votre signature à ce projet de motion de censure pour exiger le cessez-le-feu, seul moyen d’obtenir la paix.

 
   
 

  Lívia Járóka (NI). – Tisztelt Elnök Úr! Nagy örömünkre szolgál, hogy a spanyol elnökség szervezésében november 30-án Madridban üléshezhet a tizenhatodik Európai Roma Platform. Örömmel fogadtuk, hogy a spanyol elnökség tető alá tudott hozni egy szegregációt tiltó tanácsi következtetést, és nagyon fontosnak tartjuk, hogy a trió következő tagja, Belgium is megtegye a magáét. Ebben az Európai Parlamentben jelenleg 21 roma származású képviselőnek kellene ülnie a mostani három helyett. Tehát azt szeretnénk elérni a belga elnökséggel, hogy minél több roma válasszon és minél több romát válasszanak az európai választásokon.

A következő feladat az európai elnökségi sorban a magyarokra fog esni. Ahogy az előző magyar elnökség idején, most is készülünk, hogy konkrét jó gyakorlatok segítségével a többi tagállamban is előmozdítsuk a legszegényebbek integrációját, hogy tovább tudjunk lépni, újabb eredmények születhessenek, hisz kettőt léptünk előre az elmúlt években szegénység felszámolásban és sajnos az elmúlt évben egyet vissza, az infláció, a háború és a covid miatt.

 
   
 

  Jiří Pospíšil (PPE). – Pane předsedající, před několika dny zemřel Karel Schwarzenberg, významný český politik, státník, člověk, který pomohl k pádu komunismu nejen v Československu, ale v celé střední Evropě. Podporoval disidenty a pak se dlouhá léta veřejně angažoval. Byl dlouholetým ministrem zahraničí České republiky. Byl autorem také prvního českého předsednictví, k jehož úspěchu přispěl právě jako ministr zahraničí. Karel Schwarzenberg vždycky vyznával evropské hodnoty a já jsem chtěl využít tohoto místa a vyzvat příslušné evropské autority a úřady, abychom se zamysleli nad tím, jak dlouhodobě odkaz Karla Schwarzenberga připomínat i na evropské úrovni. Takové osobnosti nám dnes schází, chybí a je třeba si jejich dílo a odkaz připomínat i pro budoucí generace.

 
   
 

  Victor Negrescu (S&D). – Domnule președinte, dragi colegi, sunt mândru să reprezint județul Alba, Transilvania și România în Parlamentul European și să lupt pentru țara noastră din poziția de chestor, cea mai importantă funcție deținută de România în prezent în legislativul european. Cred că țara noastră trebuie să aibă o voce puternică în procesul decizional european.

Doresc să-i asigur pe români, și în mod special pe cetățenii din județul Alba, că au în mine un eurodeputat care militează pentru drepturile lor, pentru alocarea de fonduri europene suplimentare, pentru conservarea patrimoniului cultural, precum cel din Alba Iulia, Munții Apuseni sau din zona Blajului, a Aiudului, Cugirului sau Sebeșului, pentru sprijinirea statelor românești și a tinerilor, pentru respectarea demnității românilor în Uniunea Europeană.

Ține de noi să profităm de oportunitățile europene pentru a dezvolta comunitățile noastre. Din păcate, în prea multe zone din România și din județul Alba nu s-a folosit cum trebuie această șansă, deși avem exemple pozitive în anumite localități. Ușa mea rămâne mereu deschisă pentru toți cei care militează pentru o Românie puternică în UE și pentru județul Alba, cu adevărat modern și european.

 
   
 

  Vlad-Marius Botoş (Renew). – Domnule vicepreședinte, am văzut cu toții că atunci când cele trei instituții europene, Parlamentul, Comisia și Consiliul aleg să dezbată cu scopul de a găsi soluții diferitelor probleme, aceste rezolvări se pot găsi și pune în aplicare foarte repede. Acesta este spiritul pe care ar trebui să-l avem în toate situațiile, inclusiv în ceea ce privește aderarea României și Bulgariei la spațiul Schengen.

Și totuși, ne găsim în situația incredibilă în care Parlamentul European recomandă aderarea prin multiplele rezoluții pe care le-am adoptat aici în ultimii ani. Comisia Europeană constată că toate criteriile sunt îndeplinite și recomandă aderarea României și Bulgariei și, mai mult, toate statele membre, cu o singură excepție, sunt de acord cu aceasta. Deci, am putea spune că și Consiliul este în marea lui majoritate de acord.

Însă nu putem obține acordul între cele trei instituții. Îl somez pe domnul cancelar Nehammer să-l mandateze pe ministrul de interne, Gerhard Karner, și la Consiliul din 5 decembrie – Consiliul de Justiție și Afaceri Interne – Austria să nu se mai opună aderării României și Bulgariei la spațiul Schengen.

 
   
 

  Ana Miranda (Verts/ALE). – Señor presidente, felicidades por su nombramiento, porque es la primera vez que lo vemos aquí.

Hoy lloramos por Argentina, lloramos por todas y cada una de las 30 000 víctimas de la dictadura argentina, negadas por el presidente electo Milei. En Argentina y otras partes del mundo —como vimos en Brasil con Bolsonaro— se duplican líderes apoyados por los poderes financieros, económicos y mediáticos. La ultraderecha está organizada a nivel mundial: con las falsas noticias difunde mensajes del miedo sin que le importen los pueblos.

Denuncio, en este día triste para un país hermano, el avance del neofascismo en Europa, que vemos cómo ensucia las calles europeas, como ha ocurrido en los últimos días, donde la Falange y demás grupos fascistas y neofascistas —grupos neonazis— han convocado concentraciones en las calles del Estado español enfrente de las instituciones.

De acuerdo con la Resolución de 2018 sobre el avance de la violencia neofascista en Europa, de la que fui coponente, estas manifestaciones de odio deberían ser condenadas y repudiadas. Solo así combatiremos el avance del neofascismo en Europa. Fascismo, nunca máis.

 
   
 

  Philippe Olivier (ID). – Monsieur le Président, comment se fait-il qu’il y ait un pays membre, l’Espagne, où il se passe des manifestations d’un million de personnes, où un opposant est victime d’une tentative d’assassinat et que vous puissiez rester silencieux?

Pour se maintenir au pouvoir coûte que coûte, le gouvernement socialiste de Pedro Sánchez attente à la Constitution espagnole. Il décide d’une amnistie de criminels factieux, en fuite, dont certains sont à Bruxelles, ce qui est tout à fait symbolique. Il engage aussi l’Espagne sur la voie de la dislocation séparatiste, sans parler de la répression policière indigne.

L’Espagne fait face à une violation manifeste de l’état de droit, une violation de la légalité institutionnelle et de la moralité politique. Le silence des institutions européennes, pourtant si promptes à sanctionner la Pologne et la Hongrie pour de prétendues atteintes à l’état de droit est assourdissant. Si vous continuez de regarder ailleurs sans exiger le respect de l’état de droit espagnol, non seulement vous vous discréditerez, mais vous vous déshonorerez.

 
   
 

  João Pimenta Lopes (The Left). – Senhor Presidente, a cada dia que passa agudizam-se as consequências da cruel escalada de agressão de Israel contra o povo palestiniano. Perante o massacre, o que se exige é parar a guerra, a morte, a destruição. Lamentamos que hoje o Parlamento tenha rejeitado adicionar uma resolução ao debate sobre o cessar—fogo imediato que materializasse essa exigência que há muito se coloca.

Valorizamos, em contraponto, a carta dirigida a Instituições da União Europeia, subscrita por 64 deputados, oriundos de vários países e de cinco grupos políticos, exigindo um cessar-fogo humanitário imediato, duradouro e sustentado, que conduza à cessação da atual escalada de violência, como reclamado pela Assembleia Geral das Nações Unidas.

As Instituições da União Europeia defendem há décadas a solução de dois Estados mas não fazem o que é necessário para implementá-la na prática.

Reclamamos, por isso, à União Europeia e aos 18 Estados-Membros que ainda o não fizeram que passem das palavras aos atos reconhecendo o Estado da Palestina, um contributo para o cumprimento do direito internacional e das resoluções relevantes da ONU, para o cumprimento dos direitos nacionais do povo palestiniano que há muito estão por cumprir.

 
   
 

  André Rougé (ID). – Monsieur le Président, chers collègues, trois départements français: Mayotte, la Martinique et la Guadeloupe, sont en proie à une grave pénurie d’eau potable. Mais les priorités de l’Union européenne sont visiblement ailleurs que dans l’aide aux ultramarins. Je le déplore régulièrement, et encore en commission interparlementaire le 7 novembre dernier.

La Commission européenne, comme d’ailleurs les parlementaires européens d’outre-mer, rechignent à aider Mayotte. En revanche, elle finance son voisin, l’Union des Comores, à hauteur de 30 millions d’euros. Comment admettre que la France, État contributeur et fondateur de l’Union européenne, soit si peu considérée par la Commission? Elle lui préfère un État totalement extérieur à l’Europe, qui ne cesse de provoquer la France. Ces 30 millions d’euros de contributions européennes supplémentaires ont été payés par l’impôt des Français et donc des Mahorais.

La France n’oubliera pas les étranges priorités de la Commission européenne. Nous n’oublierons rien, et les Français jugeront en leur âme et conscience lors des échéances à venir.

 
   
 

  Mick Wallace (The Left). – Mr President, recently, Craig Mokhiber, a director at the UN High Commissioner for Human Rights, resigned because he said UN leadership had failed in Gaza. They have, he said, ‘shamefully bowed their heads to power’.

In his resignation letter, he said, ‘As a human rights lawyer with more than three decades of experience in the field, I know well that the concept of genocide has often been subject to political abuse. But the current wholesale slaughter of the Palestinian people, rooted in an ethno-nationalist settler colonial ideology, in continuation of decades of their systematic persecution and purging, based entirely upon their status as Arabs, and coupled with explicit statements of intent by leaders in the Israeli government and military, leaves no room for doubt or debate. In Gaza, homes, schools, churches, mosques and medical institutions are wantonly attacked as thousands of civilians are massacred.’ This, he said, is ‘a textbook case of genocide’. The US and EU are not just complicit in this genocide –they give Israel the arms to carry out their war crimes. The world will never forget that they abandoned the Palestinian people.

 
   
 

  Charlie Weimers (ECR). – Herr talman! I somras var jag med familjen på Poker Run hemma i Värmland. Det var stora amerikanska bilar överallt. En fröjd för öga och öron, för oss som gillar krom och ljudet av V8 – det dova mullret.

Många i Bryssel kan dock inte se värdet i en Buick Impala, en Cheva eller en Cadillac. För dem är bilar något som ska ta individer från punkt A till punkt B. En slags byråkratisk själlöshet.

En sådan slags själlöshet präglar EU-kommissionens förslag till förordning om cirkularitetskrav för fordonsdesign och om hantering av uttjänta fordon.

Förslaget går i korthet ut på att klassa gamla bilar som skrot. Det finns vaga skrivningar om undantag för historiska fordon, men det räcker inte. Vi kan inte låta EU-byråkrater definiera vilka fordon som får undantas. Alla historiska fordon måste undantas.

De medborgare som lägger sin själ i att putsa kromlister, olja motorer och stoppa om säten förtjänar respekt. Utan dem kommer framtida generationer aldrig att kunna sätta sig bakom ratten, vrida om nyckeln och känna doften och höra mullret av frihet.

 
   
 

  Sandra Pereira (The Left). – Senhor Presidente, mais uma vez queremos trazer a debate a grave situação da habitação em Portugal. Hoje trazemos a nossa solidariedade com mais de um milhão de famílias que, em Portugal, se confrontam com o brutal aumento das prestações da casa.

Valorizamos, por isso, o protesto que os ativistas do movimento Porta a Porta, Casa para Todos organizaram na passada quarta-feira, em Bruxelas, em frente ao Parlamento Europeu, exigindo que as políticas da União Europeia que impactam diretamente na habitação sejam revertidas, e começando desde logo por fazer descer as taxas de juro, que garantem lucros milionários à banca por conta do pagamento dos créditos à habitação, enquanto cada vez mais famílias não conseguem pagar as suas casas.

Descer os juros, regular as rendas, proibir os despejos sem alternativa de habitação digna, criar e aumentar o parque público de habitação – são estas algumas das medidas urgentes que defenderam.

Tal como afirmámos aquando do protesto, podem contar connosco para rejeitar as atuais políticas que privam as pessoas desse direito constitucional e para lutar pelo direito à habitação para todos.

 
   
 

  Cristian Terheş (ECR). – Mr President, dear colleagues, EU is clearly moving from an area of freedom to an area of mass surveillance, a digital prison where everything that everybody will do, online or offline, will be tracked, monitored, stored and profiled in order to change, predict and control people’s behaviour. This objective was already articulated by Ursula von der Leyen in 2019, exactly in this plenary, when she stated, and I quote, ‘Carbon emissions must have a price that changes people’s behaviour’.

Despite significant and numerous concerns raised by field experts, the European Parliament and Council have moved forward to conclude negotiations on the European digital wallet and European digital identity. The European digital wallet will store people’s personal data and digital currency on servers beyond their full control. This system enables governments to regulate people’s use of their own money, which will no longer be in cash, but in digital form. If the government can control what you can do or how you can spend your own money, that clearly is not a free society any more but a barbaric totalitarian state. We have an obligation to safeguard the freedom of our generation and the future ones, which is why I urge you to vote against the implementation of the European Digital Wallet Regulation.

 
   
 

  Clare Daly (The Left). – Mr President, Israel expects us to believe that there is no genocide in Gaza – they are only protecting themselves from terrorists, they are trying to limit casualties, and even that the Palestinians are responsible for killing themselves, when Israel controls every entry and exit point in that tiny occupied territory where half of the population are children.

Absolute lies, of course, and not for the first time. Cynical distortion, wild accusations, farcical claims: these are the motives operandi of Israeli propaganda.

Before the current military conflict, there were six others in Gaza since 2006. And after they are done, the lies are exposed but there is never any reckoning. There is never any outrage from the media. It is just buried and forgotten until the next time the lies are platformed again.

Well, this is unacceptable. The media is failing the citizens of Europe and the people of Gaza because propaganda in the service of genocide should be treated with the contempt that it deserves. Instead, the media defers to it.

Well, we have a message for you: it is not working. Our consent for Israel’s atrocities cannot be manufactured. The truth about Israeli lies is emerging. The ugly truth about Zionism has revealed itself for all to see, and a new world order will be built.

 
   
 

  Predsedajúci. – Tento bod programu je ukončený.

 
21. Agenda of the next sitting
 

  Predsedajúci. – Nasledujúce rokovanie sa uskutoční v utorok 21. 11. 2023 o 9.00 h.

 
22. Approval of the minutes of the sitting
 

  Predsedajúci. – Program schôdze bol uverejnený a je k dispozícií na webovom sídle Európskeho parlamentu. Zápisnica z tohto rokovania bude predložená Parlamentu na schválenie v utorok 21. 11. 2023 na začiatku popoludňajšieho rokovania.

 
23. Closure of the sitting
 

(Rokovanie sa skončilo o 22.32 h.)

 

MIL OSI Europe News