MIL-OSI Translation: Prime Minister Suga met on the decision to hold an unattended audience at the venues of the Tokyo Olympics in 1 metropolitan area and 3 prefectures.


MIL OSI Translation. Region: Japan –Government of Japan –Japanese-

If you can’t play the videoHere(Government Internet TV)

(Regarding the decision to hold no spectators at the venues of the Tokyo Olympics in 1 metropolitan area and 3 prefectures, and the government’s response to realize a safe and secure Games)

I have always said that it is the government’s responsibility to realize a safe and secure tournament. Under such circumstances, he also said that if he issued a state of emergency, he would not quit the audience. Based on that, an emergency declaration was issued, so I understand that the direction was decided in the organizing committee, the Tokyo Metropolitan Government, and the five-party talks. The government wants to do everything in its power to ensure safety and security, including border measures.

(About what Minister Nishimura said yesterday)

I don’t know what Minister Nishimura said, but in any case, it will cause a great deal of inconvenience to everyone who eats and drinks. We have decided to ask for the support money in a way that we will not refuse to pay in advance.

(About what Minister Nishimura said yesterday (re))

I will refrain from answering the assumptions, but I think that Minister Nishimura will never make a statement to that effect.

EDITOR’S NOTE: This article is a translation. Apologies should the grammar and / or sentence structure not be perfect.

MIL Translation OSI